Английские народные сказки

26 декабря 2023
639
3

Английские народные сказки могут быть интересны не только детям, но и взрослым, изучающим английский язык. Во-первых, сказки помогают лучше понять культуру и менталитет другой нации, ведь в них отражается многовековой опыт народа. Во-вторых, по сказкам удобно изучать язык. Они короткие, с простыми сюжетами и довольно простым языком. Давайте рассмотрим английские народные сказки подробнее.

Сказка по-английски

В современном английском языке любую сказку называют fairy tale – дословно «история о феях». Это выражение, как и само понятие «сказка» появилось в английском только в конце 19 века. До этого существовало лишь слово tale. Оно произошло от древнеанглийского talu, обозначавшего любой рассказ, будь то вымышленный или реальный.

В конце 19 века фольклорист Джозеф Джейкобс составил первый сборник английских народных сказок, которые до этого передавались из поколения в поколение в устном виде. Именно Джейкобс ввел в обращение термин fairy tale. Он назвал свой сборник English Fairy Tales, рассчитывая на детскую аудиторию. Он рассудил, что упоминание фей в названии привлечет больше детей, чем сухое название «народные предания» (folk tales). Хотя далеко не каждая сказка рассказывала о феях или о других волшебных существах, это название закрепилось.

История английских сказок

Мы хорошо знаем не только русские народные сказки, но и многие европейские. Все в детстве читали сборники Шарля Перро и братьев Гримм. Но про английские народные сказки мы знаем очень мало или ничего. Удивительно то, что и в самой Англии они тоже малоизвестны. Английским сказкам не повезло – ими стали интересоваться гораздо позже, чем в других странах.

Например, сборник сказок Шарля Перро вышел еще в конце 17 века, а сборник братьев Гримм – в 1812 году. В середине 19 века было готово собрание русских народных сказок от Афанасьева. И только к концу 19 века Джозеф Джейкобс опубликовал «Английские народные сказки». До него в Англии выходили небольшие сборники сказок: «Фольклор северных графств» Гендерсона, сказки Линкольншира миссис Бэлфор, несколько сказок в книге «Шотландские стихи для детей» Чемберса. Этого было недостаточно, чтобы в полной мере изучить английские сказки.

Джейкобсу пришлось тяжелее, чем его коллегам из других стран. Патриархальное крестьянство в Англии исчезло раньше, чем во многих других странах, а именно оно было основным хранителем сказок. Уже в середине 18 века в стране полным ходом шла промышленная революция, которая преобразила сословный уклад. На смену крестьянства пришло фермерство, которое не сохранило народные сказки в их оригинальном виде. К счастью, фермеры сохранили многие сюжеты, образы и яркие черты английских сказок. Это и был основной материал Джейкобса.

Джейкобс считал, что на английскую сказку оказал большое влияние европейский фольклор, сборники Шарля Перро и братьев Гримм. Этим он объяснял похожие сюжеты и характеры. Современные исследователи полагают, что заимствования не играли большой роли, а некоторое сходство сказок объясняется похожими историческими условиями у разных народов. В любом случае английская сказка осталась уникальной и самобытной, непохожей ни на русские, ни на европейские сказки.

Самобытность английских сказок

В сюжетах английских сказок действительно можно найти много общего со сказками других народов. Например, история «Как Джек ходил счастья искать» напоминает «Бременских музыкантов», а «Тротниковая шапка» и «Три головы в колодце» похожи на «Золушку». Но все эти и другие сказки остаются самобытными: они уникальны и в разработке сюжета, и в манере повествования, и в деталях.

Например, знаменитая сказка про мальчика-с-пальчика Тома сюжетно похожа на такую же немецкую и русскую сказку. Но есть существенные отличия. Русский мальчик-с-пальчик – активный герой, он совершает проделки, сам попадает в сложные ситуации и сам выпутывается из неприятностей. Английский же персонаж – пассивный и созерцательный. Он попадает в передряги волей судьбы и спасается благодаря маленькому росту. Русская сказка транслирует мысль, что в жизни помогают хитрость и ловкость, а английская сказка показывает, какие преимущества дает маленький рост.

Мораль английских сказок уникальна и описывает ценности народа. Например, в сказках о борьбе обычных людей с людоедами и великанами герои побеждают не столько умом и хитростью, как в русских сказках, сколько с помощью волшебных предметов, полученных от родителей. Это показывает ценность семейных связей и материнского благословения.

Английские сказки, в отличие от сказок других народов, очень похожи по повествовательной манере на рассказы. И дело не в литературной обработке: Джейкобс записывал сказки дословно, чтобы сохранить их в неприкосновенном виде, тогда как Шарль Перро, Афанасьев и братья Гримм редактировали их. Английские сказки не имеют сказочных вступлений и заключений, не отличаются каким-то особенным стилем и лишены строгой структуры. Вот как начинается одна из сказок: «Забыв о своей подагре, купец бросился открывать дверь. И кого же он за ней увидел?».

Английские сказки похожи на рыцарские баллады. Некоторые сказки даже сохранили стихотворную форму баллады: «Биннори» и «Тростниковая шапка» в оригинале представляют собой поэтичные легенды. Во многих английских сказках упоминаются рыцари Круглого стола, рассказывается о легендарном короле Артуре, описывается средневековый быт. Волшебные сказки пропитаны духом магии и напоминают фэнтези. Это, например, «Волшебная мазь», «Ученик чародея» и «Мистер Фокс».

Связь английских сказок с литературой

Английские народные сказки тесно связаны с английской классической литературой. Писатели использовали в своих произведениях сюжеты сказок или вплетали их в свои сюжеты, проводя параллели. Многие сказочные мотивы можно встретить в «Кентерберийских рассказах» Чосера и в произведениях Шекспира. Например, «Король Лир» начинается так же, как сказка «Тростниковая шапка»: старик отец требует, чтобы дочери рассказали, как сильно его любят. А в комедии «Много шума из ничего» один из персонажей упоминает сказку «Мистер Фокс» и повторяет строчки из нее.

Английские народные сказки интересовали также и русских писателей и переводчиков. Корней Чуковский использовал сказку «Крошечка» для создания детской песни «Жил на свете человек». Сергей Михалков перевел и обработал «Три поросенка», а Маршак вместе с английскими балладами перевел на русский язык несколько сказок.

Самые известные английские сказки

Если в славянских сказках самый популярный персонаж – это Баба Яга, то в английских сказках это двое героев – бедняк Джек и коротышка Том. Они воплощают обычных людей без магических способностей и необыкновенных качеств, а помогает им их доброта и удача. Но магии в английских сказках немало: в них часто действуют духи, мифические существа, великаны, эльфы и тролли. Кроме того, сказки Англии отличаются тем, что в них упоминаются королевские особы – как вымышленные, так и реальные.

Одна из самых известных английских народных сказок – «Три поросенка». Это история о взрослении и обретении самостоятельности. В английской версии поросят звали Whitey, Blacky и Browney – Беленький, Черненький и Коричневый. Оригинал сказки довольно жестокий: волк съел двух поросят и сам погиб в конце сказки. Смысл от этого не меняется, сказка показывает, как важно ответственно подходить к делу.

Одна из старейших сказок Англии – история «Джек и бобовый стебель». У нее много вариаций и интерпретаций, исследователи любят эту сказку и находят в ней все новые смыслы. По ней даже снят современный сериал, в котором Джек предстает антагонистом, а не добрым героем. А Стивен Кинг использовал этот сюжет в своей новой книге – фэнтези «Сказка».

В сказке Tom Thumb много отсылок к средневековым рыцарским балладам. В ней действуют волшебник Мерлин, король Артур и другие рыцари. Английская сказка по сюжету значительно отличается от пересказов Афанасьева, братьев Гримм или Шарля Перро. Найдите эту сказку в оригинале и сравните версии: это хорошая тренировка чтения и возможность лучше понять английский менталитет.

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!