«Цветочные» идиомы

28 августа 2017
7
0

Наверное, не найдется такого человека, который сумел бы остаться равнодушным к естественной красоте…цветов. Да-да, вы не ослышались. Язык природы является, пожалуй, самым искренним и простым. Давайте же и мы сегодня поговорим немного на этом языке, хотя и на английском.

Отличительной чертой идиом, в которых упоминается название каких-либо цветов является то, что каждая из них очень символична. А кроме того, эмоциональна. Например, помните ли вы то волнующее ожидание прихода весны? Так вот лучше всего это ощущение можно описать так: «as welcome (что переводится как долгожданный) as flowers in May (как цветы в мае)». Не правда ли, цветы в мае – это невероятное зрелище после долгой зимы? Неудивительно, что они приносят столько радости!1423543921

А вот если говорить о столь благородном растении, как роза, то стоит вспомнить, что именно она являлась в Древнем Риме символом…молчания. Учитывая это, не так сложно объяснить происхождение идиомы «under the rose». Например: «I can tell you (я могу рассказать тебе) under the rose». Пожалуй, вы уже догадались, что данное выражение означает «по секрету».maxresdefault1

И хотя многие все же назовут розу самым красивым цветком, выражение «to gild (позолотить) the lily» доказывает, что не все так однозначно. Если англичанин говорит так, он имеет в виду «украшать и без того прекрасное». А вот в контексте «there is no need (нет необходимости) to gild (золотить) the lily» данное выражение можно перевести знакомой всем поговоркой: «от добра добра не ищут». (и пусть в оригинале это слово не звучит, по смыслу выражения все же похожи)

А вот известно ли вам, что такое «wallflower»? Конечно, вы знаете, что wall переводится как стена. Но что это означает? Именно так англичане называют необщительных людей, которым даже в самый разгар вечеринки удается остаться в стороне от танцевальной площадки и шумной компании, просто прижавшись к стене. Отсюда и слово wall в названии. И наверняка даже в вашем окружении найдется тот, кого можно назвать «late (поздний) bloomer (цветущее растение или цветок)», то есть тот, кто совершает какие-либо поступки намного позже, чем окружающие, или позже, чем это обычно принято. Например, если мужчина женился впервые в пятьдесят лет, друзья будут называть его именно так.pink-flower-wallpapers-high-resolution

Столь несложные, но красивые «flowers of speech», то есть красноречивые фразы, всегда будут звучать изысканно и необычно, какими бы простыми на первый взгляд они не казались. Запоминайте и используйте!