Сравните два русских предложения: «Я никогда не забуду это» и «Я не могу не согласиться с тобой». Это стандартные, абсолютно правильные с точки зрения грамматики и совершенно понятные для носителя языка предложения.
Обратите внимание, что в каждом случае соседствуют два отрицания. Такое явление называется двойным отрицанием, а если в предложении стоит несколько слов с негативным смыслом, то множественным отрицанием. Двойное отрицание существует во многих языках мира.
Интересно, что первый пример имеет негативный смысл – «не забуду», а второй положительный – «соглашаюсь». Получается, что в русском языке двойное отрицание может как усиливать отрицание, так и нивелировать его – как в математике, когда два минуса дают плюс. А как использовать двойное отрицание в английском языке?
Двойные отрицания широко используются в русском, португальском, испанском, итальянском, польском, персидском, японском, чешском и множестве других языков. Но английский язык в этот список не входит. Стандартная английская грамматика не допускает использования двух и более отрицаний в одном предложении. Точнее, допускает в том случае, если оба отрицания рождают положительный смысл, например – I do not disagree – «Я вполне согласен». Эту информацию важно узнать уже на начальных этапах изучения языка.
Вот основное правило: в предложении с отрицательным значением может быть только одно отрицательное слово. К таким словам относятся частица not, слова nobody, never, nothing, neither и другие.
Все остальные отрицания в предложении нужно выразить словами с позитивным смыслом: например, nobody (никто) заменить на anybody (кто-либо), nowhere (никуда) на anywhere (куда-либо) и так далее. Обратите внимание, как меняются разные слова с отрицательным смыслом:
Nothing – anything
None – any
Never – ever
Neither – either
Вот примеры неправильного и правильного использования отрицаний в английском языке:
I don’t want to eat nothing. – I don’t want to eat anything.
There isn’t no problem. – There is no problem.
We can’t go nowhere today. – We can’t go anywhere today.
Nobody can’t do that. – Nobody can do that.
Don’t say nothing. – Don’t say anything.
I can’t hardly see. – I can hardly see.
В некоторых случаях один и тот же смысл с отрицанием в английском языке можно выразить по-разному, но и оттенки значения в таком случае могут немного различаться. Оттенки смысла можно понять по интонации говорящего. Сравните два предложения:
I won’t tell anything. I will tell nothing.
Второе предложение с соответствующей интонацией звучит более категорично.
Вот еще несколько правил построения отрицательных предложений без двойного отрицания в английском языке:
Nobody knows anything about it.
Anybody knows nothing about it.
Anybody doesn’t know anything about it.
Правильным будет только первый вариант, так как в нем отрицательное слово стоит раньше. Другие два варианта не используются, носители языка так не говорят. Вот еще несколько примеров того, что отрицательное слово всегда ставится перед такими словами как anything, anybody, ever, either и другими:
He never saw any of these movies. He ever saw none of these movies.
Nobody ever comes to visit me. Anybody never comes to visit me.
Neither of you can come. Either of you can’t come.
Я почти не вижу его: I barely see him. I don’t barely see him.
Ты никогда не соглашаешься со мной: You always disagree with me. You never disagree with me. (Последнее предложение означает «Ты всегда соглашаешься со мной»)
Он сделал это, не взяв никаких денег. He did it without taking any money. He did it without taking no money.
You’ve never read any of these books, don’t deny it.
Двойные отрицания можно использовать в английском языке, если предложение приобретает при этом положительный смысл:
You can’t not come. – Ты не можешь не пойти.
This isn’t impossible. – Это возможно.
Nobody can disagree. – Никто не может не согласиться, все согласны.
Двойные и множественные отрицания в предложении с отрицательным значением неправильны с точки зрения английской грамматики. Это не мешает носителям языка довольно активно их использовать. Люди не говорят идеально, а двойные отрицания – прекрасный способ выразить дополнительные оттенки смысла, усилить отрицание, подчеркнуть негативное значение.
Двойными отрицаниями пользовались английские писатели и поэты. Они встречаются в текстах Шекспира и знаменитых «Кентерберийских рассказах» Чосера. Вот строчка Чосера, в которой он дает описание человека “There never was no man nowhere so virtuous”. Выходит, что экспрессивная роль двойных отрицаний была известна носителям английского языка и в прошлом.
Сейчас двойные отрицания широко используются в региональных диалектах британского английского, в южно-американских диалектах, в речи афроамериканцев. Иногда их применяют и носители стандартного английского, если хотят подчеркнуть просторечный стиль или спародировать неграмотную речь. То есть использование двойного отрицания еще ничего не говорит об образованности или этнической принадлежности человека.
You don’t know nothing.
I can’t find my keys nowhere.
I hardly have no money.
I can’t get no satisfaction. (The Rolling Stones)
Очень часто в английских предложениях с двойным отрицанием используется форма ain’t – просторечный аналог вспомогательных глаголов am, is, are, has, have с частицей not.
There ain’t no problem.
It ain’t right to not help her.
Иностранцам желательно знать о возможности использования двойных отрицаний в английском языке. Но самим лучше так не говорить, если только вы не знаете английский на уровне носителя языка. Нужно отлично понимать контекст и уметь выражать оттенки смысла, иначе предложение просто прозвучит неграмотно.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Для меня английский становится языком всё более странным. Даже пропадает желание дальше учить. :)))
Спасибо за интересный материал. Пробую понять, но вот такие двойные отрицания для меня были всегда как «темный лес». Перечитываю уже 2 раз статью, вроде понятнее становится. Спасибо.
Интересная тема, хорошо раскрыта, как всегда хорошие примеры показаны. В очередной раз помогли мне заполнить пробелы в моем английском. С вами я постоянно совершенствуюсь, спасибо!
В принципе ничего сложного с отрицанием в английском нет, тем более в статье подробно освещены не только правила, но и хорошо на примерах показано, как именно нужно использовать эти отрицания в предложениях. Но конечно для этого нужно сначала хорошо подтянуть грамматику. Но вообще информация для меня очень полезная, да и вообще на сайте очень много интересных моментов освещено, как по грамматике, так и по лексике. Многое из этого на лекциях не рассказывают, так что захожу на сайт, чтобы восполнить пробелы в своих знаниях. Считаю, что изложено лаконично, но достаточно для того, чтобы осветить тему.
Мне нравится такой формат подачи материала — кратко, на конкретных примерах, быстро запоминается. Когда что-то не понятно, всегда пользуюсь материалами вашего сайта, много полезного!
Наконец-то толковая статья попалась о двойных отрицаниях в английском языке. Мне, как начинающему изучение английского, эта тема невероятно трудно даётся, уж очень специфично выглядят английские двойные отрицания по сравнению с русским языком. Теперь хоть алгоритм стал понятен в конструировании таких предложений.
Точно, лаконично, хорошо показано на примерах, что и как нужно использовать. Спасибо за полезную информацию)
Разложено все понятно и доступно, у меня были некоторые сложности с этими двойными отрицаниями, но теперь все наладилось. На конкретных примерах учиться легко, здесь все возможные сочетания в предложениях отлично описаны. Сайт отличный, можно почерпнуть много полезной и нужной информации, постоянно сюда заходу за помощью, в тех моментах, которые мне в английском не понятны!
Отличная статья. Я училась по методу Драгункина, но смогла себя заставить изучить только основы английского и хорошо научилась читать по английски, но вот как правильно использовать тонкости, вроде двойного отрицания, я только узнаю. Отлично, что существуют статьи вроде этой, где можно подучить то, чему не научишься просто так, смотря фильмы на английском или читая английский текст. Вопрос только в том, чтоб все эти микромоменты запомнить и потом применять в тексте, так как наибольшая проблема русских, пишущих на английском, это тяга к простым и односложным предложениям, которые сразу выдают иностранца.
В принципе, одиночное отрицание имеет и свои плюсы-не стоит ломать голову, куда бы воткнуть второе отрицание, тем более на иностранном языке (тут и на русском не все и не всегда правильно могут сказать).
А есть даже правила по этому поводу? Я вот в русском такого правила не припомню. Просто мы говорим так, да и всё.