Идиомы в цвете (часть 2)

10 декабря 2013
2
0

Английский – очень идиоматический язык, идиомы в нем используются очень широко, от дружеских бесед до бизнеса. Именно идиомы придают английскому языку колорит, красоту и яркость. Насчитывается около 15 тысяч английских идиом, и для них даже существуют специальные словари. Сегодня мы поговорим о зеленых, серых и розовых идиомах в английском.

Green (зеленый)

Зеленый – цвет природы, что вполне логично и для английских идиом.

Green thumb – талант в садоводстве (буквально:  иметь зеленый палец/большой палец руки).

Green belt – зеленая зона.

Green collars — профессии, связанные с окружающей средой (и снова воротнички).

Впрочем, как оказалось, зеленый цвет в английском языке – это еще и цвет ревности.

Green-eyed monster – ревность (еще Шекспир в «Отелло» назвал ревность зеленоглазым монстром).

Green with envy — ревновать (буквально – позеленеть от ревности).

Give (someone) the green light – разрешать, давать позволение кому-либо (буквально: давать зеленый свет).

Green hand — новичок, неопытный человек.

Grey (серый)

Get grey hair поседеть.

Grey matter – ум, интеллект (буквально: серое вещество).

A grey area – нечто неясное, неопределенное.

Pink (розовый)

In the pink – быть счастливым.

Look at the world through rose-colored glasses  смотреть на мир сквозь розовые очки (подобной фразой пользуемся и в родном языке). 

To see pink elephants – видеть нечто несуществующее, существующее лишь в вашем воображении (сразу вспоминается детская песенка «Розовый слон»).

Tickled pink – быть в восторге.

Pink of perfection  верх совершенства.

Как видно, розовый цвет в английском – это цвет радости и восторга!

Pink slip – уведомление об увольнении с работы.

Кстати, раньше идиомой Pink collars (Розовые воротнички) обозначались чисто «женские» профессии – секретарши, кассирши, няни. Сегодня, в век тотальной политкорректности, такое обозначение, увы, ушло в прошлое.