Идиомы в цвете (часть 3)

10 декабря 2013
879
3

Идиома – это свойственное только данному языку устойчивое словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. В этой статье мы завершим рассказ об идиомах черным и белым цветом.

Yellow (желтый)

Желтый в английских идиомах оказался цветом страха и трусости.

Have a yellow streak  быть трусливым.

Yellow-bellied  трусить, бояться (буквально: быть желтопузом).

Мы подошли к более прозаическим идиомам – черным и белым. Кстати, как и в любом другом языке, в английском огромное множество устойчивых выражений с этими «бесцветными», но очень популярными цветами.

Black (черный) 

Be in the black book  быть в немилости. 

Black as ink — черный как сажа.

Black dog — плохое настроение, тоска, уныние.

In the black – быть в плюсе, без убытков, с прибылью.

Помните? По аналогии с In the Red (быть в убытке, в минусе) — быть записанным черными чернилами в старинных бухгалтерских книгах означало, что баланс положительный, убытков нет.

Black sheep — паршивая овца.

Black-tie event/affair – мероприятие, на котором мужчины обязаны быть одеты официально.

Blackball (someone) – отвергать кого-либо.

Есть и еще множество идиом с использованием черного цвета, они известны всем, не нуждаются в переводе и давно стали международными:

Blackmail, Blacklist, Black market, Black box.

White (белый)

White elephant – дорогое, но ненужное, бесполезное приобретение.

Это выражение пришло из Индии, где белых слонов традиционно не использовали для работы, зато затрат на содержание они требовали немалых.

As white as a sheet – бледный, белый, как простыня.

White collars – офисные работники, работники умственного труда.

Как видно, все виды профессий в английском языке имеют свой цвет воротничков.

White lie – ложь во спасение, ложь для личной выгоды. 

White night — ночь без сна (белая ночь в английском языке не имеет ничего общего с известными питерскими белыми ночами).

Raise a white flag  сдаться (буквально – поднять белый флаг). Эта идиома также давно стала международной).

Наряду с черными и белыми, существует и несколько черно-белых идиом:

To know black from white – иметь представление, что к чему.

It’s black and white  без сомнений.

In black and white – официально, в письменной форме.

Итак, можно заметить, что английский – язык невероятно цветной, и таким его во многом делают многочисленные красочные идиомы. Кто-то, возможно, скажет, что можно заговорить на английском и без знания идиом. Это верно, однако, без использования идиом английский язык становится… попросту бесцветным.

А если вы услышите в свой адрес: «Your English is very idiomatic!» — знайте, что вы определенно приблизились к совершенному владению английским языком.

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!