If, Suppose, Provided. Или какие бывают условия.

Вот обычное условное предложение на английском языке — If you give me a hand, Ill complete the report today. (Если ты поможешь мне, я закончу отчет сегодня.) Как мы обычно распознаем условные предложения? По союзу «if» (если) в придаточном предложении. Казалось бы, употребляй себе «if», и ни о чем не задумывайся! Но нет, в коварной английской грамматике, оказывается, можно встретить…

Even if

Even if you call him right now, he will leave for Chicago. – Даже если ты позвонишь ему прямо сейчас, он все равно уедет в Чикаго.

51

«Even if» подчеркивает, что то, о чем идет речь в главном предложении непременно произойдет или непременно бы произошло, независимо от условий:

Even if Uncle Harry had gone to hospital, he would have died of kidney failure. – Даже если бы дядя Гарри лег в больницу, он все равно бы умер от почечной недостаточности.

Only if

He can stay in the room only if he doesn’t break into our conversation. —  Он может остаться в комнате, только если он не будет вмешиваться в наш разговор.

Only if you like folk music will we go to the concert. Мы пойдем на концерт, только если тебе нравится народная музыка.

52

«Only if» придает условию ограничивающий характер. Обратите внимание, что, если придаточное предложение предшествует главному предложению, в главном предложении используется инверсия«will we go to the concert».

So/ As long as. Providing. Provided that

You can borrow my dictionary as long as you promise to bring it back on Tuesday. Ты можешь взять на время мой словарь, только при условии, что ты принесешь его во вторник.

53

Provided (that) the rent is paid, you won’t be evicted from the flat. —  Только при условии, что ты заплатишь за квартиру, тебя из нее не выселят.

Как видно из примеров, все три конструкции – «so/as long as», «providing/ provided that» – используются для передачи очень сильного условия, выдвигаемого говорящим.

Providing (that) it is not rainy on Monday, we will go to the seaside.Мы поедем к морю, только при условии, что в понедельник не будет дождя.

54

«Providing (that)» и «provided (that)» употребляются в построении придаточной части сложноподчиненного предложения без изменения в значении. Если придаточное предложение стоит в начале предложения, после него ставится запятая. Также считается, что «providing/provided that» более характерны для полуофициального и официального стиля речи.

Suppose/supposing

«Suppose» и «supposing» являются аналогами союза «if» и традиционно используются в разговорной речи и переводятся как «предположим», «допустим», «если предположить, что». Как правило, за придаточными, вводимыми при помощи этих союзов, не следует главное предложение:

Supposing he doesnt marry you? —  Предположим, что он не женится на тебе?

Но возможно и полное условное предложение с главным и придаточным условия:

Suppose you got a job, would you be able to relocate? Предположим, ты бы нашел работу. Ты бы смог переехать в другое место?

55

What if

Как и «suppose» или «supposing», «what if» употребляется в условных предложениях в разговорной речи и соответствуют значению союза «if». На русский язык переводится как – «вдруг», «что, если», «а что, если». Например,

What if Alice came in and saw us here? – А что, если бы Элис сейчас вошла и увидела нас здесь?

What if nobody turns up? – Вдруг никто не появится?

56

Unless

Cоюз «unless» имеет значение «if_____ not», в условных предложениях «unless» вводит утвердительное придаточное предложение:

My leg hurts. I cannot walk unless you help me. —  У меня болит нога. Я не могу идти, если ты не поможешь мне

If not. If so

Конструкции «if not» и «if so» заменяют придаточное условное предложение, смысл которого становится понятным из контекста:

The forecast says it might snow tomorrow morning. If so, we wont go skiing. —  Согласно прогнозу погоды, завтра утром может пойти снег. Если это так, то мы не пойдем кататься на лыжах.

57

I hope David arrives here soon. If not, Ill have to start without him. – Надеюсь, что Дэвид вскоре придет сюда. Если нет, мне придется начать без него.

На письме после конструкций «if so» и «if not» ставится запятая.

If possible. If necessary. If in doubt.

В разговорной речи иногда возникает необходимость лаконичного высказывания. В условных предложениях с этой целью используются конструкции «if possible» и «if necessary», «if in doubt» которые образуются при опускании подлежащего и глагола «be». Сравните: «if possible» / «if it is possible» и «if necessary» / «if is necessary», «if in doubt» / «If you are in doubt». Например,

I’d like a window seat if possible. —  Я бы хотел место около окна, если можно.

 59

If necessary, you can contact me anytime.Если необходимо, вы можете связаться со мной в любое время.

If in doubt, look the rule up in the reference book. – Если сомневаешься, посмотри  правило в справочнике.

Если конструкции стоят в начале условного предложения, после них ставится запятая.

Мы познакомили вас с наиболее распространенными конструкциями, которые используются в английских условных предложениях.

510

Как научиться их употреблять, если у вас нет активной языковой практики?

  • Читая художественные, публицистические и т.д. тексты, подчеркивайте условные предложения, смотрите, как вводится придаточное предложение.
  • Пишите короткие рассказы, включая в них условные предложения.

И непременно следите за нашими публикациями!

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!