Северная Ирландия – часть Великобритании. Местные жители говорят не только на собственном ирландском языке, но и на универсальном английском. Но он сильно отличается от стандартного произношения из-за островного расположения и исторических особенностей.
Первое заметное отличие – в произношении. Особенно характерна ирландская интонация с повышением голоса в конце предложений, как будто человек переспрашивает, а не утверждает что-то. Кроме того, необычно звучат некоторые звуки: например, дифтонг «ei» похож на «ие» — то есть слово great ирландец произнесет похоже на «гриет». Звук «l» у ирландцев всегда мягкий, даже перед согласными и на конце слов. Если рядом стоят звуки l, m и n, между ними появляется нейтральная гласная, поэтому слово film произносится похоже на «филем».
Грамматика английского языка в Ирландии тоже отличается. В основном это влияние местного ирландского языка: местные жители просто калькируют собственные конструкции. Так как по-ирландски вопрос «Ты говоришь на английском?» дословно звучит как «У тебя есть английский?», то они так и говорят – “Do you have English?”.
Ирландцы, отвечая на вопрос, опускают слова “yes” и “no”. Классический ответ – “I do” или “I had”, в зависимости от вопроса. А все потому, что в самом ирландском языке нет таких слов. Также ирландцы часто ставят глагол в третью форму после местоимения I: I tells, I walks.
И, конечно, английский язык в Ирландии полон лексических заимствований из ирландского. Вместо please или просто связующего слова в конце предложений ирландцы говорят “now”: “Hold on now” – «Подождите минуточку». So используется для подтверждения факта, акцентирования чего-либо: “I like music, so I do”. Его можно перевести, как «действительно».
Cat в Ирландии – синоним слова bad: это не относится к кошкам, а просто сокращение от catastrophic. Runners – это кроссовки, gas – забавный, dear – дорогой в смысле стоимости (вместо expensive), footpath – тротуар вместо sidewalk. А ужин на диалектном английском называется tea.
Ирландский язык оказывает влияние и на традиционный английский: например, слова hooligan, whiskey, bother и trousers имеют ирландское произношение.
Особенности ирландского диалекта полезно знать, если вы общаетесь с выходцами из Северной Ирландии или смотрите ирландские фильмы и сериалы: многие фразы становятся понятнее, а при желании можно попробовать копировать произношение. Мы рекомендуем ознакомиться с особенностями английского языка в разных уголках мира для общего развития и улучшения своего английского. Поэтому не пропустите новые статьи о том, как говорят на английском в Шотландии, Уэльсе, Индии, Сингапуре и других странах.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Ирландцев сами англичане понимают с трудом. А уж если вы не носитель языка, то понять вообще практически нереально. Только когда начинают говорить помедленнее, становится понятно. А так, как-будто это английский, но не тот.
В принципе при желании диалект можно освоить, но нужно запомнить слова, которые они понимают совершенно в другом смысле, чем остальные англоговорящие. Прежде всего меня поразило слово cat, если употребление остальных слов для меня понятно, то в этом случае я точно не поняла бы в чем собственно говоря дело. Статья полезна для меня, было интересно узнать различия.
Хочу добавить, что сначала вообще не понимаешь, так как вроде это английский, но совершенно другой. Я прожила в Ирландии достаточно и очень много отличается.
Они иначе произносят даже самые обычные слова, такие как love, city, dance, chance. Вроде ведь нельзя по другому произнести такие слова как say, bay, но и они произносятся по другому. Там произношение похоже на слово gate.
Но скажу, что за месяц вы перестанете замечать любые различия, а если потом поедите в другую англоязычную страну, то вас сразу спросят, а что это у вас за такой интересный акцент. Мне очень нравятся ирландцы и их вариант произношения.
Там столько отличий, что когда только речь начинает звучать, то ты такой… упс… а куда я попал??? Это точно английский? Вот если в английском «ай», то тут скорее слышится «ой». А еще интересно то, что в некоторых словах у них почему то буква g не произносится. И тот же guy, будет uy. Это вроде еще и буквы m касается в некоторых случаях.
Плюс ко всему этому еще разные акценты есть. Поедите в разные города и там есть места, где больше традиционный английский в ходу, а есть те, где современный ириш.
Ну и ответы у них не такие, как у англичан. Можно вообще не услышать ни да, ни нет. Я привыкал наверное несколько месяцев.
Если даже в кусочке Англии говор отличается от общего говора, представляю, как он отличается в Индии и Сингапуре. Но это ничего, все ж лучше, чем когда люди говорят со страшным акцентом.
Повышение голоса в конце предложений, по-моему, есть и в других языках. Типа, в китайском или корейском. Что-то такое я наблюдала. Это странность. Зачем так?