Ложные «ошибки» в английском языке

Мы стремимся говорить без ошибок как на родном, так и на иностранном языке. Если вы учите английский, то стремление знать грамматику, правильное произношение слов и орфографию совершенно естественно. Так вы более уверенно общаетесь и лучше понимаете законы развития языка.

Но желание говорить и писать правильно может переходить границы. Некоторые люди любят находить мельчайшие ошибки в речи других и учить правилам, которые никто не знает. По-английски это называется лингвистическим снобизмом – linguistic snobbery. Более того, часто ошибки оказываются правильными, а правила давно устаревшими. Такое явление называется гиперкоррекцией – hypercorrection.

Предлагаем разобрать самые распространенные «ошибки», которые любят исправлять лингвистические снобы английского языка. Из-за них мифы о неправильности определенных выражений или популярного произношения отдельных слов продолжают процветать. Не надо забывать, что английский – живой и развивающийся язык, который меняется со временем и на котором по-разному говорят в разных частях мира.

I’m good

На вопрос “How are you?” носители английского языка часто отвечают “I’m good”. Лингвистические снобы очень не любят это выражение и постоянно поправляют собеседника, заменяя good на well. Их логика такова: am – это глагол, а глаголы описываются с помощью наречий, поэтому использовать прилагательное good неправильно, его нужно заменить на well. Многие люди уже стали переучивать себя говорить I’m well. Часто носители языка боятся этой ошибки и делают паузу, чтобы правильно ответить на вопрос “How are you?”.

Но говорить “I’m good” совершенно правильно. Дело в том, что am – это не глагол действия, как run или swim. Это глагол-связка, который служит для описания состояния. Мы используем его для таких предложений как “I’m hungry”, “I’m sick”, “I’m tall” и так далее. То же самое относится к таким глаголам как seem или appear, а также к некоторым глаголам чувств. сравните: I feel badly (плохо умею чувствовать) и I feel bad (плохо себя чувствую). И только глаголы действия требуют после себя наречия: I swim well.

Более того, лингвисты говорят, что на вопрос предпочтительнее “How are you?” отвечать “I’m good” вместо “ I’m well”. Последнее подходит для ситуаций, когда вы говорите конкретно о своем здоровье.

Literally

Основное значение слова literally – «буквально, без преувеличения». Но сейчас носители английского все чаще употребляют его совсем в другом значении, практически противоположном оригинальному. Они говорят I’m literally dying про дискомфорт и недомогание, а не про буквальное предсмертное состояние. Literally в таком контексте просто подчеркивает или даже преувеличивает то, что вы говорите.

Таких слов было немало на протяжении всей истории английского языка. Terrific раньше означало только «пугающий», а awful вообще относилось к хорошим вещам (full of awe). Сейчас тоже есть слова, поменявшие свое значение со временем, но именно слову literally больше всего достается от лингвистических снобов. Они утверждают, что использовать literally в таком значении неправильно и постоянно поправляют собеседников. Но в этом нет смысла: новое значение literally уже есть в словарях с пометкой informal, а со временем оно войдет и в формальный английский язык.

Произношение артикля The

Вы замечали, что носители английского языка произносят артикль the по-разному. Есть простое и понятное правило: если после артикля следует слово, которое начинается с согласной, то мы произносим /ðə/, а если слово начинается с гласной – то /ðiː/. Но в некоторых ситуациях носители английского не придерживаются этого правила, за что самые дотошные «граммар-наци» их поправляют. Хотя на самом деле это правило не такое строгое, и в нем есть исключения.

Например, если вы хотите сделать акцент на слове, то интонацией выделяете артикль the в предложении и произносите его как /ðiː/. Неважно, с какого звука начинается слово, такое произношение поможет его подчеркнуть, а артикль в таком случае будет выступать в значении «тот самый». Кроме того, the можно прочитать как /ðiː/ перед длинной паузой, когда человек раздумывает над словом и еще не знает точно, что скажет.

Less vs fewer

Знаете разницу между little и few? Оба слова означают «мало», но первое используется с неисчисляемыми существительными, а второе – с исчисляемыми: little milk, few people. То же самое относится к сравнительным степеням этих наречий: less – для «меньше» неисчисляемых, fewer – для исчисляемых. Тем не менее все чаще в речи носителей языка можно услышать less, которое используется не по правилам. Более того, даже в супермаркетах висят таблички “10 items or less”, что у знатоков английской грамматики вызывает негодование.

Технически говорить“10 items or less” все еще неправильно: правила грамматики строго разделяют исчисляемые и неисчисляемые существительные. Но на практике вы почти не встретите человека, который в разговорной речи использовал бы слово fewer вместо less, даже если используется исчисляемое существительное. Less проще и понятнее, все так говорят. Если вы будете использовать fewer, вас тоже поймут, но с less вы будете звучать естественнее. Со временем правило изменится и подстроится под живой язык, разделение между этими двумя словами сотрется.

Объединение знаков препинания

В формальном письменном английском действует строгое правило: знаки препинания нельзя ставить вместе. В русском языке такая возможность существует: вопросительный и восклицательный можно объединять. Носители английского давно испытывают потребность в таком сочетании, которое помогает передать больше эмоций. В неформальном письме оно уже используется наряду с двойными или тройными восклицательными знаками и другими сочетаниями. Придирчивые лингвистические снобы могут поправлять собеседников в чате, указывая на правило пунктуации. Но они забывают, что неформальный язык меняется быстрее правил и подстраивается под нужды говорящих на нем людей. Это неудобное и устаревшее правило подходит для официальной речи, а не для переписки в мессенджерах.

More than vs over

Со словами more than и over происходит такая же трансформация, как с less и fewer. В английском языке было правило: если говорится о большем количестве чего-либо, то используется слово more than. Например: I have more than hundred books. А если говорится о пространстве – высоте, площади, расстоянии, то используется over, например: The mountain is over 20 thousand feet tall. Но люди уже давно путают эти два слова и все чаще используют удобное и короткое over для разных ситуаций. Теперь это уже закреплено в некоторых сводах правил оба варианта официально можно использовать для количества. Хотя единого мнения до сих пор нет, и некоторые сборники правил продолжают настаивать на старом разделении more than и over.

That vs who

Многие носителя языка считают, что по правилам that можно использовать только в отношении неодушевленных предметов, а who – в отношении человека. Хотя на практике часто можно встретить такие фразы как “The woman that gave me that book”, которую придирчивые граммар-наци назовут ошибочной. Но на самом деле в английском языке нет такого правила. В сборнике грамматических правил лингвиста Патриции О’Коннор четко сказано, что обе формы that и who применимы к человеку. Выбор варианта – вопрос стиля, а не грамматики.

Не бойтесь ошибаться, когда говорите на английском языке. Многие ошибки на деле оказываются правильными. Главное – говорить достаточно правильно, чтобы вас понимали.

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!