Музыкальные идиомы

27 декабря 2016
1830
1

Английский язык признан международным, а языку музыки вообще не подвластны времена и территории. Сегодня мы хотим совместить эти два понятия: музыка и английский язык и поделиться с вами наиболее интересными «музыкальными» идиомами.

3afaef3b124b070a8948cfb11f3bccfe

Ведь изучать английский по поговоркам и фразеологизмам куда легче и веселее!

«Музыкальные» идиомы

Change your tune. – Смени тональность. Причем, это может относиться, как к тональности разговора, так и к общему настрою.

To blow your own trumpet – дуть в свою собственную трубу. Это означает «хвастаться, нахваливать себя». Этой идиоме уже более 10 веков. В старые времена, перед появлением важной особы шли люди, которые дули в трубы. Этим они призывали все население расступиться и уважительно склониться перед монархом или вельможей.

My husband is always blowing his own trumpet. I hate this character trait. –Мой муж постоянно хвастаетсяЯ ненавижу эту  черту его  характера.

150203131513_horrible_sound_640x360_thinkstock_nocredit

Music to my ears – «музыка для моих ушей» в данном случае означает, что речь идет о хороших новостях. Обычно мы в таких ситуациях говорим: «Как бальзам на душу!».

Ring a bell – звон колокольчика. Такой знакомый и одинаковый. Англичане обычно употребляют этот фразеологизм, когда хотят подчеркнуть, что нечто похожее уже слышали. Существует несколько толкований появления этой идиомы. Некоторые историки и лингвисты даже связывают с академиком Павловым и его знаменитым опытом с условным рефлексом. Другие же находят более простое объяснение. Дескать, звонок для нас достаточно привычный звук. Утром – это звук будильника, в школе – команда к началу или окончанию урока.

Her surname rings a bell to me. – Ее фамилия мне знакома.

ring_a_bell__by_propan3

To blow the whistle – бить тревогу/свистеть в звонок.

I blew the whistle as I heard some noise. – Я поднял тревогу, как только услышал шум.

For a song – очень дешево.

Don’t get mad. I bought this dress for a song. – Не сердись, я купила это платье очень дешево.

All that jazz – все в этом роде, и все такое.

I like autumn, hot tea with cinnamon, a warm plaid and all that jazz. – Я люблю осень, горячий чай с корицей, теплый плед и все в этом роде.

 all-that-jazz-still-526x284

Выучите эти 7 забавных идиом и потренируйтесь употреблять их в повседневном общении на английском языке с коллегами или друзьями! Фразеологизмы и поговорки так украшают речь! 
А также предлагаем повторить музыкальные термины на английском и названия музыкальных инструментов.

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!