В стилистике английского языка каламбур или юмористическая игра слов называется – paronomasia. В основе каламбура лежит намеренная путаница похожих или одинаковых по звучанию и написанию, но разных по смыслу слов – омонимов. В результате получается двусмысленное, странное и чаще всего комическое словосочетание. Если проще, то в каламбуре омонимы используются как синонимы.
Каламбур позволяет показать не только отличное чувство юмора, но и тонкое знание языка и хорошее владение стилистикой. Вот пример каламбура, для понимания которого требуется не только понимать значение всех слов, но и знать основы марксистской теории!
Каламбуры – такой же неотъемлемый феномен британской культуры как клубника со сливками на Уимблдоне. Англичане очень любят каламбуры, здесь проявляется их знаменитый тонкий английский юмор. Каламбуры используют дикторы на телевидении, ведущие программ на радио, журналисты в газетных заголовках, маркетологи в рекламе, политики в своих речах и многие другие. Каламбуры использовал в своей знаменитой книге «Алиса в Стране чудес» Льюис Кэрролл, и даже Шекспир не пренебрегал ими.
Каламбуры – такой же неотъемлемый феномен британской культуры как клубника со сливками на Уимблдоне. Англичане очень любят каламбуры, здесь проявляется их знаменитый тонкий английский юмор. Каламбуры используют дикторы на телевидении, ведущие программ на радио, журналисты в газетных заголовках, маркетологи в рекламе, политики в своих речах и многие другие. Каламбуры использовал в своей знаменитой книге «Алиса в Стране чудес» Льюис Кэрролл, и даже Шекспир не пренебрегал ими.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Интересная тема, хотелось бы побольше информации, мне всегда было интересно, когда смотрела передачи и фильмы на английском (стараюсь запоминать произношение) меня удивляло почему там так смеются, ведь слова, которые они там говорят дословно переводятся очень просто, и там ничего смешного. Но благодаря этим статьям я понимаю теперь смысл некоторых из них. Так что с английским юмором оказалось тоже достаточно просто теперь) Бывают и вправду очень смешные обороты, но мне еще учить и учить. Задача — выйти хотя бы на средний уровень. Сайт мне в этом здорово помогает, информации очень много.
Наверное каламбуры на английском нужно еще выучить, потому что большинство из них я бы не смогла правильно перевести.
Мне про каламбуры часть понравилась — интересно, и теперь я буду употреблять их в разговорной английской речи. Тема достаточно интересная, хотелось бы более подробно раскрыть ее.
Да уж тонкий английский юмор еще нужно понять, потому что перевести дословно будет очень сложно, тем более, если бы ждешь серьезности, а на самом деле это каламбур. Интересная статья, и сайт мне нравится, много не только полезной, но и интересной информации, которая обязательно пригодится. Также было интересно почитать и о традициях в разных англоязычных странах.
Меня тема каламбуров очень заинтересовала, хотела бы поближе познакомится с ней. Теперь уже самостоятельно ищу множество примеров, чтобы можно было применять в разговорной речи. Я стараюсь читать книги на английском, причем в оригинальной, а не в адаптированной версии. Но видимо все не понимаю именно из-за тонкого английского юмора, изобилующего каламбурами)
Хорошо, что затронули именно эту тему, обычно на сайтах только правила пишут, а исключения и каламбуры на мой взгляд куда интересней. Мне кажется, что тема раскрыта очень хорошо, хожу на курсы английского, и даже наши преподаватели были слегка удивлены моим познаниям. Это хорошо, когда есть ресурсы, где можно узнать то, на что особенно не обращают внимания.
Интересная тема, подана очень грамотно, почерпнула много интересного для себя здесь, спасибо за интересные темы!
Интересно написано, теперь знаю какие интересные словечки можно вставить, чтоб блеснуть знаниями!)
В английском языке все тоже самое, что и в русском. Используется просто игра слов. Слова должны быть максимально похожи. И если допустим английский изучаешь недавно, то можно запросто ошибиться с переводом на слух.
Допустим это такие словосочетания как: flower — flour, board — bored, weight — wait и так далее. Вот в принципе так и составляются каламбуры.
Отличная тренировка памяти и произношение, спасибо за тему — очень интересно было ознакомиться с английским каламбурами, такое не учат на обычных курса английского языка. Как всегда порадовали интересным контентом!