Англичане гордятся своим чувством юмора. Умение иронизировать – одно из немногих качеств, которыми они хвастаются без зазрения совести.
Британский юмор, который еще нередко называют английским, настолько специфичный, интересный и повсеместный, что его выделяют как отдельное явление не только в британской, но и в мировой культуре. Французский юмор, немецкий юмор, испанский юмор – это просто словосочетания, а британский юмор – это феномен. Как русская душа, которая иностранцам кажется загадочной и противоречивой, так и британский юмор воспринимается другими нациями как необычное и при этом цельное и яркое явление.
Для британского юмора характерны утонченность, сдержанная подача, уместность в любой ситуации, самоирония, преуменьшение, языковые шутки.
Британский юмор называют тонким. Его сложно заметить и сложно понять, особенно иностранцам. Людям с хорошим чувством юмора он доставляет больше удовольствия, чем плоские и незамысловатые шутки. Англичане считают не утонченный, слишком прямой и явный юмор безвкусным. Простые и глупые шутки в английском языке называются «слоновыми» – elephant jokes, а совсем примитивные – «банановая кожура», banana skin sense of humour.
Англичане шутят с невозмутимым видом, ничем не выдавая юмор, кроме слов. В других культурах не принято шутить «с каменным лицом», поэтому у иностранцев часто возникают сложности с таким юмором. Те, кто плохо знает английский язык и склонность англичан к шуткам, вообще не заметят юмора. А тех, кто способен заметить сарказм и понять смысл шутки, сбивает с толку кажущаяся безразличность и даже бессердечность собеседника.
Одна из разновидностей британского юмора – преуменьшение. Это очень сложный, почти незаметный для иностранцев, но важный для англичан вид иронии, который используется повсеместно. Именно из-за склонности к преуменьшению иностранцы даже с великолепным знанием языка, не замечая шутки, часто считают англичан холодными, бесчувственными и сухими.
Если англичанин говорит о своей болезни как о «небольшой неприятности», жизненную трагедию называет «не совсем то, чего я ожидал», а что-то невероятно красивое описывает как «довольно мило», не воспринимайте это всерьез. Если англичанин употребляет слова a bit, rather, quite, это часто означает прямо противоположное. Это – разновидность шутки, очень популярная в Великобритании. Далеко не все иностранцы понимают такой изощренный и скрытый юмор. И даже среди тех, кто понимает, единицы могут использовать его так же естественно и к месту, как англичане.
Британцы любят языковые шутки, каламбуры, двусмысленности. Английский язык прекрасно подходит для такого юмора: короткие слова, большое количество омофонов, прямой порядок слов, одинаковая структура разных частей речи часто рождают двусмысленные значения, которые и обыгрываются в британских шутках.
Чтобы понимать такой юмор, нужно отлично знать английский. Большинство британских шуток невозможно дословно перевести на другой язык, сохранив юмор. На английском языке такие шутки называются puns или wordplays.
– Good heavens! What’s this?
– It’s bean soup.
– I don’t care what it’s been. I want to know what it is now!
– Waiter, will the pancakes be long? — No sir, round.
What’s the longest word in the English language? “Smiles”. Because there is a mile between its first and last letters.
A dyslexic man walks into a bra…
What do Microsoft and Burger King have in common? They both hate big Macs.
Why is “dark” spelled with a k and not c? Because you can’t see in the dark.
The past, the present, and the future walk into a bar… It was tense.
Англичане постоянно смеются над собой. Самоирония – важнейшая часть британского менталитета. Излишняя серьезность и напыщенность считается неприличной. Любой уважающий себя англичанин не должен воспринимать себя слишком серьезно. Обратите внимание: на церемониях вручения премии «Оскар» американцы произносят пылкие и сентиментальные речи, а англичане говорят коротко, неловко и немного самоуничижительно, с юмором.
Важно понимать, что склонность к самоиронии не говорит о том, что англичане скромны от природы. Шутки над собой в английской культуре – это часть вежливого поведения. По правилам хорошего тона нужно демонстрировать скромность. Парадоксально, что именно это стремление к самоуничижению помогает англичанам вполне нескромно хвастаться и хвалиться, так как делать это прямо считается неприличным.
Вот как описывает свою жизнь знаменитый британский актер, писатель, драматург и режиссер Стивен Фрай:
«Между концом второй книги и вот этой самой минутой, в которую я набираю данное предложение, залегло больше четверти века, я провел это время, бестолково снимаясь на телевидении и в кино, выступая по радио, сочиняя то да се, влипая в те или иные неприятности и обращаясь в типичного представителя умалишенных, твиттеристов, гомосексуалистов, атеистов, обладателя неприятнейшей всепролазности и любых иных качеств и явлений, какие приходят вам в голову, когда вы меня видите».
По правилам хорошего тона в ответ на самоиронию собеседник должен скептически улыбнуться и дать понять, что не принимает эти заявления всерьез, а, наоборот, высоко оценивает ваши способности и вашу скромность. Тогда как иностранцы часто принимают самоуничижительные высказывания англичан за чистую монету и не демонстрируют восхищения.
Англичане шутят постоянно. Вы можете это не замечать, но юмор пронизывают всю жизнь обычного британца. Он присутствует почти в каждом разговоре и почти во всех ситуациях.
В Великобритании не принято обижаться на шутки. Обида выдаст в вас человека, который слишком серьезно к себе относится. Если над вами пошутили – это повод для ответной шутки или самоиронии. Не стоит воспринимать всерьез, если бармен в пабе после пары кружек пива сказал, что больше вам не нальет. Это вежливая шутка, которая призвана разрядить обстановку. С улыбкой скажите ему, чтобы поторопился и налил еще пинту, что заставит и его улыбнуться. Обмен колкостями – типичный разговор между двумя дружелюбно настроенными британцами.
Юмору отводится важная часть в системе отношений между людьми в обществе. Британский антрополог Кейт Фокс отводит называет его центральной частью в английской культуре. Другие нации отводят для юмора отдельное время и место, для англичан же не бывает неуместных тем и неподходящего времени для шутки.
В британской культуре нет табу среди тем для шуток. Если вы умеете шутить тонко и элегантно, то можете шутить над королевой, над смертью, над ситуацией в стране. Особое мастерство – шутить над сакральными вещами смешно, но без злобы. Английские шутки могут повергнуть в шок неподготовленных иностранцев несерьезным отношением к серьезным вещам.
Where do kings and queens get crowned? On the head!
What does D.I.A.N.A stand for? Died In A Nasty Accident.
Не принято выходить за рамки политкорректности: шутить над цветом кожи или национальной принадлежностью. При этом можно высмеивать слабости и недостатки других людей, вне зависимости от их нации и кожи. Но некоторые британские комики балансируют на грани политкорректности, а иногда и выходят за нее.
What’s the difference between Princess Diana and Elton John? Princess Diana never became a queen of England.
Любимые темы для шуток в Великобритании: погода, работа, национальные различия, ситуации в пабе, британская сдержанность и вообще сами британцы. Во многих анекдотах высмеиваются особенности английского менталитета: невозмутимость, консерватизм, вежливость.
What’s the difference between England and a tea bag? The tea bag stays in the cup longer.
Why wasn’t Jesus born in England? He couldn’t find 3 wise men or a virgin.
Популярны интеллектуальные шутки на математические, физические, химические темы.
An infinite number of mathematicians walk into a bar. The first one orders a beer. The second one orders half a beer. The third one orders a fourth of a beer. The bartender stops them, pours two beers and says, “You guys should know your limits.”
Несмотря на утонченность, английский юмор нравится многим. Британские комедийные сериалы, стендап-шоу, юмористические передачи популярны во всем мире. Если хорошо знать английский язык, понимать британскую культуру, разбираться немного в истории и политике Великобритании, то от британского юмора можно получать настоящее удовольствие.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Меня всегда интересовал такой феномен как британский юмор. Это вид шуток для думающих людей. Спасибо, что осветили эту тему.
Да, чувство юмора везде абсолютно разное. То, что для русского смешно, британец не оценит.
Над английским юмором от души не посмеешься. Он как-то и не юмор больше. Интересно, существуют ли у британцев анекдоты, как у нас? Ну т.е., понятно, конечно, что анекдоты существуют. Я имею в виду, привычные нам, русским, анекдоты. А сейчас так вообще время такое, информации много, что мало кто любит читать, все перешло в картинки (даже журнальные статьи стали заменять картинками, чтобы бросил мимолетный взгляд — и понял, о чем там). Видимо сказалась эпоха инстаграма. Это я к чему — юмор тоже изменился, стал состоять из мэмов, рисунков, фоток. Как у англичан с этим обстоят дела? Они тоже теперь шутят картинками или придерживают традиционного чопорного юмора-иронии?
Я несколько лет назад, когда только в Англию переехала, британский юмор совершенно не понимала, но потом втянулась. Правда для этого пришлось пожить среди британцев) Находясь в их среде невольно начинаешь воспринимать все иначе, и подстраиваешься, разумеется) Теперь приезжая домой очень сложно перестроиться на прежний лад, чтобы родственники понимали мои шуточки)
Интересно было узнать о британском юморе побольше, но мне кажется, что досконально его понять смогут только британцы.
Даже если совершенно не знать английский язык, достаточно посмотреть на британский кинематограф, а точнее на их комедии и тогда без преувеличения можно сказать, что это лучшие комедии мирового кино. Шутки действительно умные, интересные, утонченные. В статье все написано верно, он такой и есть прекрасный британский юмор, я бы сказала – юмор со вкусом.
Не всегда мы, русские, можем понять чужой юмор. Для меня лично, это достаточно сложно. Нужно предварительно подготовиться, чтоб понимать над чем смеются, к примеру, британцы.
Елена, согласна. Для того, чтобы понимать британский юмор, нужно, как минимум знать и понимать английский язык, потому что языковых шуток у них достаточно много. Юмор, действительно, специфический и тонкий. Я бы даже сказала, в какой-то мере, аристократический, как и сами британцы.
Для того чтобы понять британский юмор, нужно как минимум выучить их родной язык. По другому не получится
Да, что есть, то есть, словосочетание английский юмор уже стало нарицательным. Такой юмор нравится и подходит очень многим людям именно из-за того, что он умеренный, деликатный, аккуратный и действительно неглупый. Именно поэтому и их кинематограф весьма интересный, даже только из-за этого тонкого юмора уже стоит посмотреть британские фильмы. Узнала много нового из статьи.
У британцев довольно специфичный юмор. Не знаю, как им это удается, но они могут шутить с серьезным лицом) У меня из-за этого были небольшие трудности с пониманием, когда я была в Лондоне, не понятно было, шутит человек, или говорит серьезно) Но это проходит, когда получше узнаешь человека. А так мне британский юмор очень нравится, хоть он и считается «на любителя»)
Ну, если они могут шутить шутить над королевой и над ситуацией в стране, то я им завидую. У нас одно время тоже ведь разрешалось. Помню, была передача «Куклы». Очень весело было смотреть.