В нашем блоге мы часто публикуем статьи, в которых мы знакомим читателей с различными значениями слов, с их сочетаниями с другими словами, с идиоматическими выражениями. Тем самым мы стараемся помочь вам расширить ваш личный тезаурус.
И сегодня мы останемся верными нашей традиции и поговорим о воде – water.
Существительное «water» — чаще всего употребляется как неисчисляемое:
Wash your hands with soap and water. – Вымой руки водой и с мылом.
The refugees were given food and water. – Беженцам дали еду и воду.
Как видно из примеров, первым значением слова «water» является «чистая вода, пригодная для питья, приготовления пищи, мытья и других бытовых нужд».
Но «water» — это еще и какой-либо водоем, например, озеро или море. Например,
From the hotel room, there was a picturesque view of the water. – Из окна гостиничного номера открывался живописный вид на озеро (реку, море).
Также, «water» употребляется для обозначения воды, подаваемой в
помещение, как услуга – водоснабжение, водопровод.
Например,
Have you paid the water bill? — Ты заплатил за воду?
Существительное «water» может употребляться как исчисляемое и иметь форму множественного числа – «waters». В этом случае значение меняется — водное пространство, относящееся к определенной территории.
Например,
The ferry entered the international waters. – Паром вошел в международные воды.
Тут же можно вспомнить и поговорку: Still waters run deep. – В тихом омуте черти водятся.
Слово «water» также употребляется как глагол в значении «поливать», «смачивать», «поить животных», «разбавлять водой», «вызывать слюнотечение».
Например,
Don’t forget to water the bushes. – Не забудь полить кусты.
You will have to feed and water the dog. – Тебе придется кормить и поить собаку.
The smell made her mouth water. – От запаха у нее потекли слюнки.
Слово «water» встречается в словах, образованных словосложением. Вот некоторые из них:
Waterfront – прибрежный, береговой. Слово, как правило, употребляется атрибутивно – We dinedat the waterfront restaurant. – Мы ужинали в ресторане, находящимся на берегу (на набережной).
Watermelon – арбуз. – Have you ever grown watermelons? – Вы когда-нибудь выращивали арбузы?
Watermill – водяная мельница. – This watermill dates back to the 18th century. – Это водяная мельница была построена в 18-м веке.
Waterman – имеет большой спектр значений: лодочник, водовоз, пловец, то есть любой человек, жизнь которого так или иначе связана с водой. — The first person he met was a waterman who tookfresh water to the ships. – Первый человек, которого он встретил, был водовоз, доставлявший воду на суда.
Watermark – водяной знак, наносить водяные знаки. — The bank paper had a small watermark in the centre. – В середине банковского документа был водяной знак.
Waterproof – очень полезное качество предметов, особенно одежды и обуви: непромокаемый, водонепроницаемый. All my boots are waterproof. – Все мои ботинки непромокаемые.
Waterlogged – Но уж если вам случилось наступить в глубокую лужу или оказаться в водоеме, то ваша обувь намокнет, наполнившись водой. Но «waterlogged» — это также и залитая водой местность. Например,
The match was cancelled because the pitch was waterlogged. – Матч отменили, потому что поле было очень мокрым.
Итак, теперь любой разговор на «водную» тему для вас не будет представлять проблем. Успехов!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Вообще странно. Спасибо за такую кладезь нужной информации. Узнал очень много нового и никогда бы не подумал, что слово «water» и «waters» может заменять целую кучу слов.
«View of the water», а почему при таком выражении не использовать слова «озеро» или «река»? Я бы вот перевел, как вид на воду, но никак не на реку или озеро. Как понять в чем существенное отличие?
Ну и удивил «Watermelon». Вообще не думал, что арбуз на английском будет звучать так. Вообще у меня в голове некий диссонанс сейчас, чувствую что буду вворачивать слово «water» где надо и где вообще это не нужно. Главное сильно не увлекаться )).
Ничего удивительного. В нашем языке тоже много слов, звучащих одинаково, но имеющих разное значение. Причем, абсолютно разное.