Транскрипция в английском языке

Транскрипция – одна из самых пугающих тем для изучающих английский язык. Она кажется сложной, непонятной, неинтересной, а главное – ненужной. Не у всех хватает выдержки, чтобы параллельно с изучением множества новых слов, грамматических правил и тонкостей произношения учить, по сути, дополнительный алфавит со своими нюансами. Кроме того, всегда можно запомнить звучание слова или записать его русскими буквами. Зачем же нужна транскрипция и почему преподаватели английского языка продолжают настаивать на ее изучении?

Что такое транскрипция

Чтобы понимать суть транскрипции, нужно вспомнить разницу между буквами и звуками. Буквы – это способ визуальной записи слов, звуки – это то, что мы произносим и слышим. В идеальном мире буквы – это точное отображение звуков на письме. Во многих языках так и есть: в русском или испанском записанные слова довольно правильно отражают звучание. Хотя бывают и расхождения: немые буквы в словах вроде «солнце» или буквы, которые не отражают правильный звук – как в слове «чтобы». Но сложные для произношения русские слова всегда можно записать русскими буквами, не прибегая к специальным знакам. Ни у носителей языка, ни у изучающих не возникает трудностей.

В английском языке, как вы наверняка уже заметили, слова пишутся не так, как слышатся: например, прочитайте вслух слова daughter или choir. Дело в том, что на протяжении истории языка произношение слов менялось довольно сильно, а написание оставалось практически неизменным. На английский язык оказали сильное влияние римляне, викинги, нормандцы. В разных районах страны складывались разные нормы произношения. При этом консервативные англичане продолжали писать по традиции и редко проводили орфографические реформы.

В результате буквы читаются по-разному в разных словах, буквосочетания дают звуки, которые сложно передать обычными английскими буквами, а из правил чтения есть множество исключений. Записать звучание слова обычными буквами невозможно, ведь прочитать записанное можно по-разному. Поэтому для записи произношения в английском языке стали использовать специальную систему – транскрипцию.

Транскрипция – это запись произношения слов с помощью особого кода или алфавита. В отличие от обычного алфавита, в транскрипции каждому знаку строго отведен один звук. Поэтому она точно отражает звучащую речь. В первую очередь транскрипцию используют иностранцы, которые учат английский язык. С ее помощью можно понять, как читается незнакомое слово, или записать его звучание на письме, чтобы не забыть. Но и носители языка используют транскрипцию: иногда, чтобы узнать произношение сложного редкого слова, а чаще – в специальных областях вроде актерского мастерства, оперного пения, дефектологии.

Транскрипция в английском языке

В английском языке для транскрипции традиционно используется международный фонетический алфавит – International Phonetic Alphabet или IPA. Он основан на латинском алфавите и применяется для многих европейских языков. В нем 107 символов для обозначения звуков, 52 диакритических знака и 4 знака просодии. Но для английского языка используется меньше половины всех символов, так как этого достаточно для передачи всех звуков.

Фонетический алфавит разработали в конце 19 века, но для транскрипции английского языка его стали использовать только в середине прошлого столетия. Впервые транскрипцию приспособил для английского заведующий кафедрой фонетики и лингвистики университетского колледжа Лондона Дэниэл Джоунс в своем «Словаре английского произношения». Тогда фонетический алфавит могли прочитать только специалисты. Только в 1948 году транскрипция была впервые включена в словарь для широкого круга людей.

Сейчас фонетический алфавит повсеместно используется для изучения английского языка. Британские словари пользуются только этой системой: привычная транскрипция есть в кембриджском и оксфордском словарях. Но в США наряду с фонетическим алфавитом можно встретить и другие системы транскрипции. Некоторые незначительно отличаются от традиционной: например, вместо [ʃ] используется сочетание [sh], а [j] заменяется на [y]. Другие значительно отличаются от привычной транскрипции и кажутся нам непонятными, зато более интуитивно понятны носителям языка. Например, звучание слова trachea записывается как /trei·kee·uh/. Но такую транскрипцию почти не встретишь в словарях и учебниках для иностранцев, поэтому ее нет смысла изучать.

Как читать транскрипцию

В русских изданиях словарей и учебников транскрипцию записывают в квадратных скобках. В зарубежных изданиях принято использовать значок «слэш» для записи: /stɒp/. Вы можете записывать так, как вам удобнее.

В английском языке 44 звука, из них 24 согласных и 20 гласных, включая 8 дифтонгов. Единичные звуки записываются одним значком, например: [ʊ]. Дифтонги обозначаются двумя символами: [aɪ]. Обратите внимание, что в дифтонгах есть значки, которые не используются в обозначении монофтонгов. Например, символ [a] в дифтонге [aɪ] не встречается отдельно. Дело в том, что дифтонги состоят из двух звуков, которые по произношению отличаются от единичных гласных в английском языке. Они образуют отдельный цельный звук с уникальными характеристиками.

Также в английской транскрипции используется значок двоеточия для обозначения долготы звука: [i:]. Это важная характеристика, так как краткость или долгота влияют на значение слова: [sɪk] и [si:k] это абсолютно разные слова. Также нужно запомнить, как обозначается ударение в английской транскрипции. Значок ударения ставится перед ударным слогом, основное ударение обозначается верхним апострофом, а дополнительное – нижним: [ɪnˌvestɪˈɡeɪʃən].

Если символ в транскрипции заключен в круглые скобки, это значит, что звук произносится быстро или его можно опустить. В некоторых словарях такие звуки записывают в виде верхнего индекса.

Многие словари дают несколько вариантов транскрипции, чаще всего британскую и американскую версии. В таком случае британское произношение обозначается как BrE, а американское – NamE (от North American, потому что именно североамериканский английский считается эталоном американского акцента).

В американской транскрипции можно также встретить значок [t̬] со странным символом под буквой, что часто ставит в тупик иностранцев. Это обозначение американского альвеолярного звука [t] – того самого, который звучит почти как [d] в словах butter или water. По-английски такой звук известен как flap-T.

Итак, все что нужно для чтения транскрипции, это запомнить обозначения для 44 звуков и разобраться, как ставятся ударения. Это не сложнее, чем выучить алфавит нового языка. И это будет очень полезно, если вы хотите научиться правильно и понятно говорить на английском.


Зачем нужна транскрипция

Многие студенты пренебрегают транскрипцией по разным причинам. Одна из них – возможность записать произношение слова более понятным способом для личного применения. Чаще всего для этого используются русские буквы. Но русских букв меньше, чем английских звуков. Как вы запишете такие разные гласные в словах bed и bad, если в русском есть только одна подходящая гласная для этих звуков – «э»? А как передать звучание специфичных звуков [θ] и [ð], которых просто нет в английском языке?

Можно придумать собственные обозначения, но их придется запоминать, чтобы правильно читать свои записи впоследствии – а это не проще, чем выучить фонетический алфавит. Наконец, свой способ записи не поможет показать другому человеку, как произносится слово.

Многие отказываются от изучения транскрипции, так как всегда могут рассчитывать на помощь онлайн-словарей с озвучкой. Есть мнение, что транскрипция это ненужный пережиток прошлого, в котором не было интернета и других современных технологий. Кажется, что в транскрипции нет смысла, когда можно прослушать любое слово в онлайн-словаре, послушать на видео, как разговаривают носители языка, пообщаться по скайпу с преподавателем из США или Великобритании.

Озвучивание слов – это прекрасный инструмент, который действительно упрощает жизнь изучающим английский язык. Но она не может полностью заменить транскрипцию. Во-первых, не у всех людей есть достаточно хороший музыкальный слух, чтобы различить все нюансы произношения. Не все умеют запоминать на слух, даже если речь идет о звучании: многим проще увидеть звуки визуально.

Также даже у людей с тонким слухом могут возникать так называемые слуховые галлюцинации. При виде записанного слова у нас возникают определенные ожидания насчет того, как оно должно читаться. И при прослушивании наш мозг слышит то, что ожидает услышать, а не то, что на самом деле звучит. Так, в слове colonel все иностранцы рассчитывают услышать две l, и многие действительно их слышат, хотя на самом деле слово звучит как [ˈkəːn(ə)l]. И только в транскрипции можно понять, как произносится слово.

Во-вторых, не всегда можно воспользоваться функцией озвучивания. Если вы читаете бумажную книгу на английском в шумном вагоне метро, вам будет проще посмотреть транскрипцию незнакомого слова в смартфоне, чем включить ее озвучку – вы можете просто не расслышать произношение. Наконец, с помощью транскрипции гораздо проще осваивать фонетику английского языка, так как она наглядна.

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!