Учим английский с помощью поэзии
Поэзия составляет огромный пласт англоязычной литературы. Великобритания подарила миру множество замечательных поэтов – Шекспира, Вордсворта, Лорда Байрона. Большой вклад в поэзию внесли американские гении – Сильвия Платт, Фрост, Каммингс и другие. Но стихотворения редко рассматриваются как инструмент для изучения иностранного языка. Поэзия на другом языке кажется слишком сложной и недоступной. Мы хотим развеять этот миф и посоветовать обязательно использовать английские стихотворения в своем обучении.
Польза стихотворений для изучения английского языка
Изучать английские стихотворения действительно нелегко. Поэзия сложнее для восприятия, чем проза, а непривычные особенности иностранного стихосложения еще усложняют чтение и заучивание стихов. Но такие занятия очень эффективны для изучения английского языка. Они имеют много преимуществ перед другими методами:
- Поэзия содержит самую разнообразную лексику. Помимо нейтральных книжных слов, это и возвышенная лексика, и архаизмы, и разговорные словечки (особенно у современных поэтов-песенников). В поэзии очень широко используются редкие и меткие слова, значение которых максимально точно подходит по смыслу. Это хорошая возможность расширить свой словарный запас, обогатить его синонимами и специфической лексикой. Стихотворения на английском языке учат подбирать подходящие слова, благодаря чему речь звучит понятнее и естественнее. Если у вас хороший пассивный словарный запас, но с активной речью есть проблемы, поэзия поможет их устранить.
- Поэзия содержит рифму и яркие образы. Обе эти особенности отлично служат для запоминания. Стихотворения помогают лучше запоминать слова, коллокации, идиомы, фразы, грамматические конструкции, чем проза. Образность и лаконичность стихотворений создают в голове стойкие ассоциации, а рифма помогает заучить строчки наизусть. Если вам сложно запоминать или нет времени на заучивание большого количества слов или фраз, используйте стихотворения на английском.
- Стихи обладают ярко выраженным ритмом и интонацией. Это отличный инструмент для тренировки всех аспектов произношения. Мелодика поэзии помогает закреплять характерные для английского языка ритмы и фразовые ударения. Читая и разучивая стихотворения, мы тренируемся говорить с правильной интонацией и верно произносить звуки английского языка.
- В поэзии часто используются литературные приемы – метафоры, эпитеты, аллегории. Стихотворения помогут узнать распространенные и характерные для английского языка сравнения и метафоры, распознавать разные литературные приемы в любых художественных текстах, научиться самостоятельно использовать их как в устной, так и письменной речи.
Особенности английской поэзии
Перед тем, как приступить к изучению стихотворений, важно понимать, что представляет собой поэзия на английском языке. Вопреки распространенному заблуждению, стихи на различных языках складываются по-разному. У английской поэзии есть свои особенности, которые не присущи русским стихотворениям. И, наоборот, в них может не быть привычных нам черт – например, определенных видов рифмы или стабильного размера.
Эти особенности объясняются несколькими причинами, в том числе историей и строением английского языка. Современная английская поэзия развилась из традиционного англосаксонского стихосложения. Грамматическая система языка постепенно упрощалась, что привело к существующему аналитическому строю. В 15 веке в английском языке произошел Великий сдвиг гласных, что тоже повлияло на черты современной поэзии.
- Английские стихотворения отличаются большей свободой в размерах. Если в русском стихосложении важно придерживаться одного ритма и размера, то в английском можно создавать разные вариации, менять по ходу ритм, отступать от нормы. Такое обращение с языком в английских стихах не выглядит вопиющим нарушением традиций, это обычное дело. В русских стихотворениях это редкость, такой прием используется только для достижения особого художественного эффекта.
В английских стихах можно встретить явления гиперметрии и липометрии. В первом случае в стопе будет лишние слоги, а во втором – наоборот, не будет хватать нужных для размера слогов. Например, в «Ромео и Джульетте» следующие строки написаны пятистопным ямбом, но в них есть один лишних слог, выпадающий из ритма:
And common Wellingtons turn Rom(e)o boots
- В английской поэзии чаще наблюдается тоническое стихосложение. Как и всем германским языкам, англосаксонскому был свойственен именно такой вид стихосложения. Он отличается тем, что в каждой строке одинаковое количество ударных слогов. Число безударных слогов же может быть свободным. Тоническое стихосложение отличается от силлабического, при котором в каждой строке должно быть одинаковое количество слогов, и от силлабо-тонического, при котором ударные и безударные слоги чередуются по определенной схеме, образуя стихотворный размер.
- В английских стихотворениях иногда встречаются слова, которые нужно читать с другим ударением или с проглатыванием определенных слогов. Их цель – соответствовать ритму и мелодике всего стиха. И это тоже совершенно нормальное явление, которое для носителей языка не выглядит ошибкой или неудачей поэта. Иногда такие слоги выделяются на письме, но чаще они никак не обозначаются, требуя от читателей внимательности. Например, строчка из Китса «Weighs heavily on me like unwilling sleep» хорошо звучит, только если в слове heavily проглотить второй слог.
- В английских стихотворениях слова рифмуются не так, как мы привыкли. Английский – аналитический язык, и в нем гораздо меньше суффиксов и окончаний по сравнению с русским. Следовательно, в нем и меньше рифмующихся слов. Для множества слов есть конечное количество рифм, которые уже давно опробованы поэтами. Некоторые слова вообще не рифмуются: например, orange. Чтобы разнообразить поэзию, поэтам ничего не остается, как нарушать строгие правила рифмы. Поэтому в английских стихах можно встретить такие рифмы, как trent – merriment, complicity – tree.
- В поэзии на английском языке встречаются зрительные рифмы. Они выглядят похоже, но при произношении не рифмуются. Это дань традиции: раньше такие слова рифмовались и часто встречались в стихотворениях. Поэтому не стоит удивляться, что в стихотворении известного поэта рифмуются такие слова как gone и alone или by и memory.
Советы по изучению английского с помощью стихов
- Начните с изучения знаменитых поэтов – Роберта Фроста, лорда Байрона, Гвендолин Брукс, Шекспира, Сильвии Платт и других. Выберите самые известные, но не самые сложные стихи, с которыми хорошо знакомы носители английского языка. Это могут быть Poppies in October Платт, The Road Not Taken Фроста или 18 Сонет Шекспира.
- Регулярно читайте стихи на англоязычных сайтах с поэзией. Лучше всего выбирать ресурсы, в которых стихотворения сопровождаются аудиозаписями. Так будет удобнее тренировать произношение и интонацию. Кроме того, информация, которая подается одновременно визуально и на слух, лучше запоминается. Вот несколько вариантов сайтов с поэзией английских авторов:
- Перед тем, как прослушать стихотворение, попробуйте прочитать его вслух самостоятельно. Проставьте в нем ударения, выделите важные слова, уловите нужный ритм. И только затем проверьте, насколько ваша версия чтения совпадает с зачитанной исполнителем.
- Не только читайте, но и учите стихотворения наизусть. В этом занятии есть множество плюсов: и работа над произношением, и тренировка памяти, и повышение эрудиции.
- Найдите переводы известных русских стихотворений. Читать их будет проще и интереснее, чем аналогичные по сложности стихи английских поэтов. Отмечайте, как знакомые строчки переведены на английский, как в них передан ритм и размер.
Поэзия — это очень сложно. Не зависит это от языка, на котором она написана. Даже кто хорошо знает английский, порой очень трудно понять про что стихотворение.
Да и перевод на русский звучит честно так себе. Ну вот попробуйте перевести такое простенькое стихотворение:
The leaves are falling
One by one.
Summer’s over
School’s begun.
И рифма есть, а для нас перевод звучит весьма нелепо.
А это интересное предложение, изучать английский с помощью поэзии. Я только прозу читала, так что теперь попробую и стихи. Совмещу приятное с полезным. За советы спасибо, обязательно воспользуюсь.
Это дельный совет, я сама иногда читаю Шекспира в оригинале, не всегда все понятно, но зато словарь пополняется новыми словами и оборотами.
Я очень люблю английскую поэзию. Сначала приходится вникать, но прелесть для меня в том, что ты сама адаптируешь на русский и пробуешь сделать так чтобы была рифма. У меня даже свой сборник таких переведенных и адаптированных стихов есть.
Из поэтов очень нравится Eliot и конечно же Чосер, особенно его лирика. Ну а для начала можно вполне попробовать почитать Эмили Дикинсон. Она по моему в английской школьной программе даже идет. Читается очень легко.
Я кстати еще знаю, что значительная часть поэзии английской вообще без авторов, особенно старая. Ну и чем больше будете читать поэзии, тем богаче будет ваш английский.
Могли бы вы написать мне +996555754468, хотел бы пообщаться и почитать ваши варианты стихов. Я учу стихи Р. Стивенсона
А это неплохая идея, изучать английский по поэзии. Я уже даже попробовала, конечно это не просто, но интересно, и я думаю, что мне это поможет расширить свои познания в английском!) Спасибо за подробные советы, буду знать на что в первую очередь обращать внимание, а также за рекомендации английских поэтов. Начала с Шекспира, но там очень много незнакомых слов, приходится постоянно пользоваться словарем.
Стихи — отличный способ выучить иностранный язык, не важно английский или какой-нибудь другой. Можно просто читать, расширяя свой словарный запас, совершенствуя лексику, либо учить наизусть, это тоже полезно. К сожалению, немногие прибегают к данному методу, а зря. Язык стихов богат и разнообразен, можно многое для себя почерпнуть из них, я уверена.
Стихи тем хороши, что их проще выучить наизусть, соответственно, уча стих, начинаешь запоминать новые слова и устойчивые выражения. Спасибо за список поэтов, обязательно уделю им своё внимание.
Если хотите разнообразить словарный запас, то поэзия на английском подойдет очень неплохо. Он в таком случае не будет отличаться специфичностью. Я начинала знакомство с английским из-за работы, в результате словарный запас был полон метеорологическими и авиационными терминами, а слова из художественной литературы я плохо знала и пришлось в результате обучаться дополнительно, уже для работы за рубежом в компании не технического характера. Так что да, это одна из возможностей пополнения словарного запаса, по меньшей мере поэзия (особенно современная) близка к разговорному языку носителей.
Изучение английского при помощи поэзии-идея не самая лучшая, как по мне. Это совет для узкоспециализированного изучения, если человек не просто учит английский для повседневного общения, но и сам является литератором, которому нужен такой специфический английский для литературной работы. А для обычных разговоров поэзия вроде и не к чему, если ты только не привык выражаться высокопарно, что будет в повседневной речи звучать странновато. Так что для изучения языка я бы точно не советовала концентрироваться исключительно на поэзии, да и вообще не классической английской литературе.
Согласен с Вами, Лена, полностью. Если изучать английский по стихотворениям, по Шекспиру или Байрону, то во-первых ты половину не поймешь, а во-вторых это уже устаревший английский. Это как изучать русский по грамматике и слогу поэтов 17-18 веков даже, не говоря о более ранних периодах. Язык очень быстро трансформируется, а тем более в 20 веке все языки претерпели огромную трансформацию, поэтому если ты дословно по-английски хочешь говорить «Ежели исмь я пуйду над став, съем ижь словлю сома аль щуку», то тогда да, можно изучать. Для изучения современного английского языка есть куда более простые и доступные методы.
Я предпочитаю учить английский с помощью прозы. Поэзия на любом языке имеет слишком вольный стиль. Автор часто подгоняет под рифму слова, меняя в них ударения или играя их значениями. Это может запутать новичка и дальше он сам начнет использовать слова и выражения с неправильным смыслом. Для души и для расширения кругозора поэзию читать нужно, но я бы не советовал учить по ней язык.
А не лучше ли учить английский на современной английской поэзии, чем на стародавней? В то время язык-то был не такой, как сейчас.
В моем случае, если учить английский по поэзии, то только по детским стишкам. Типа, как у Агнии Барто.
О поэзии как инструменте изучения языка даже не задумывался, а ведь это действительно отличная идея.
Особенно понравился совет учить стихи наизусть, чтобы одновременно прокачать произношение, интонацию и пополнить словарный запас. Думаю, стоит начать с простых стихотворений известных поэтов вроде Фроста или Байрона. Может с помощью поэзии и правда получится быстрее выучить язык, ведь когда читаешь стихи вслух, лучше чувствуешь мелодику и ритм языка.
Ещё очень полезным показался совет находить переводы знакомых русских стихов. Наверняка будет интересно сравнивать оригинал и перевод, отмечать, как переводчику удалось передать размер и подобрать нужные слова.