Несмотря на то, что дни недели на английском языке являются одним из самых первых и простых шагов в изучении, существует множество устойчивых выражений, идиом и поговорок с этими словами. Давайте разберем самые распространенные и научимся правильно переводить их.
week – неделя;
weekdays — рабочие дни.
А вот под фразой «days of the week» подразумевают все 7 дней недели, с понедельника по воскресенье.
Weekend — выходные
Any day of the week – когда угодно.
Это является самым большим камнем преткновения для многих начинающих студентов. Запомните:
on Wednesday – в среду
on Wednesdays – по средам
next Friday – в следующую пятницу
this Sunday – в это воскресенье
by (for) Monday – к понедельнику
at weekends — на выходных.
You should end this project by Tuesday. – Ты должен закончить этот проект ко вторнику.
Let’s meet this Friday. – Давай встретимся в пятницу.
See you on Saturday. – Увидимся в субботу.
A great meeting has been called for Wednesday. – Большое совещание было назначено на среду.
Sorry, but I am going to be busy at the weekend. – Извините, но я буду занят на выходных.
Сложнее обстоят дела со словами «weekend». Здесь существует два варианта и оба будут правильными. Разница только в артикле:
«at/on» и «at the/on the».
At/on weekends – по выходным. Употребляем, когда хотим подчеркнуть, что действие происходит каждые выходные.
At the/on the weekend – в ближайшие или конкретные выходные.
Конечно, в английском языке существует много устойчивых выражений и сленговых слов, связанных с днями неделями. Не всегда они переводятся дословно.
Monday feeling – у американцев существует очень точное определение такому выражению. Это нежелание работать после выходных.
Black Monday – дословно переводится, как «черный понедельник». Это сленговое выражение, которым студенты называют первый понедельник после каникул.
to keep Saint Monday – выражение означает «отдохнуть с похмелья».
Good Friday – страстная (Великая) пятница, предшествующая Пасхе.
Sunday best – буквально переводится, как «все лучшее». Выражение уходит корнями в далекое прошлое, когда на воскресную службу люди одевали самую красивую и новую одежду.
Sunday driver – дословно переводится, как «воскресный водитель», а на самом деле означает очень сонного, медлительного водителя, который мешает движению другим машинам. У нас в России гораздо больше выражений для таких горе-водителей.
Попрактикуйтесь правильно употреблять предлоги с разными днями неделями, и совсем скоро у вас это дойдет до автоматизма. Подписывайтесь на наши обновления и получайте every day интересную и актуальную информацию!
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Спасибо, ваш сайт очень полезный!