Наступила весна, и мы предлагаем зарядиться весенним настроением. Конечно, с помощью английского языка – например, выучить несколько весенних идиом. Изучайте подборку английских выражений со словом spring или просто на тему весны, чтобы на душе стало теплее и радостнее.
Если вы давно ждете весну и уже устали от долгой, темной и холодной весны, возможно, у вас весенняя лихорадка – spring fever. Симптомы – сильное желание тепла и солнца, усталость от тяжелой зимней одежды и болезненное нетерпение в ожидании весны. Если вы считаете дни до начала марта, у вас обострение – spring fever.
Весна ассоциируется с обновлением, расцветанием и счастьем не только в русском языке. Про молодых, активных и жизнерадостных людей говорят – spring chicken (весенние цыплята). Еще в английском языке есть красивое выражение “be full of the joys of spring”, что означает «быть очень радостным, светиться от счастья». Часто идиому используют именно в связи с весной, например: I’m always full of the joys of spring in March. – Я всегда полон весенней радости в мае. Но при желании выражение можно употребить в других ситуациях, не связанных с весной.
Ассоциация весны и возрождения прослеживается и в выражении spring to life – расцвести, возродиться, воскреснуть, оживить. Так обычно говорят об абстрактных вещах – например, чувствах или событиях: My interest to maths sprang to life after this lecture. – Мой интерес к математике пробудился после этой лекции.
Многие английские идиомы связаны с названиями месяцев. Например, про март англичане говорят – March comes in like a lion and out like a lamb. Дословно выражение означает «Март приходит, как лев, а уходит, как овечка». Эта идиома иллюстрирует классическую мартовскую погоду: месяц начинается с похолодания, а заканчивается теплыми деньками.
Весна – это не только солнце, но и дожди. Британцы уже привыкли к такой погоде и часто говорят: April showers brings May flowers – после апрельских дождей расцветают майские цветы. Это значит, что с весенним солнцем приходят и весенние дожди – надо радоваться и такой погоде, чтобы потом зацвели цветы.
Надеемся, что этот урок наполнил вас весенним настроением. Are you full of the joys of spring?
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Интересная тема, мне такие статьи про идиомы помогают глубже понять английский, но думаю, что их намного больше, хотелось бы узнать все.
Какое точное сравнение! Шумные жизнерадостные подростки действительно похожи на весенних цыплят.
У меня весна любимое время года поэтому подсознательно даже на английском люблю как все звучит. Spring — это наверное первое слово, которое я реально быстро запомнил. Это слово кстати очень часто используется и не так легко перевести идиомы с ним.
Я вот лично в первый раз очень долго не мог понять, что такое: «A spring in one’s step». Так и хотелось спросить, а при чем тут весна? ))
Тоже самое касается сочетание «To spring to mind». Вот как это можно не зная расшифровать? А на самом деле все очень просто, внезапно пришло на ум.
Да и на русском идиом хватает тоже, иностранцу если не жил здесь очень сложно понимать смысл.
Отличный урок. Вот с весной мне идиомы максимально понятные, в отличии от других. Даже не пользовалась ни переводчиками, ни словарем, когда видела словосочетания spring fever и spring to life.
По идиомам более менее понятно, но ведь spring — это не только весна и весенний. Можно сделать большую ошибку, если думать также. Потому что spring можно использовать и по отношению к природе. То есть это может быть даже в значении родник или какой-нибудь источник.
А есть ведь еще замечательные примеры использования sprang — это что-то типа прыжков, перемещений и т.п. Можно использовать и в значении упругий. Так что возможно это и есть идиомы.
Просто мы привыкли, что это весна и другие значения даже не рассматриваем.
Иногда вообще не могу понять о чем речь. Идиом просто великое множество. Хорошо, что есть такие материалы, которые позволяют запоминать словосочетания и их потом использовать. Вот почему spring back — это вернуться к жизни?
А есть еще spring into action — активно приниматься за дело. Была очень удивлена такому переводу. Вот что интуитивно понятно для меня — это spring to life.
Март очень непредсказуемый месяц, и точно тут подметили про тигра и овечку. И Овны начинаются в конце марта. И завтра 1 марта!