Звукоподражания или ономатопея – это лексика, которая описывает звуки, производящиеся животными, предметами или явлениями. По-английски такой термин называется onomatopoeia. Интересно, что это слово сложно правильно произнести даже носителям языка, а сами звукоподражания, наоборот, считаются самыми простыми словами в любом языке – поэтому у многих детей первые слова это звукоподражания.
Казалось бы, во всех языках звукоподражания должны звучать одинаково, ведь это реальные звуки животных или предметов. Но на самом деле они различаются: например, в русском петух кукарекает, а в английском говорит cock-a-doodle-doo. Но о звукоподражаниях животных мы уже говорили, в этот раз рассмотрим другие звукоподражания – они тоже отличаются в английском языке, и некоторые из них звучат очень интересно.
Распространенная группа звукоподражаний относится к таким действиям, как еда, питье, глотание, кусание: это привычные ежедневные действия, которые производит человек. В английском языке есть несколько звукоподражаний для процесса еды. Если едят что-то очень вкусное, часто говорят yum-yum. Для обычной еды используется звукоподражание om-nom-nom. А чтобы передать хлюпающие звуки от жидкой пищи, англичане и американцы говорят slurp-slurp. А что-то хрустящее передается так: chomp или munch (аналог русского «хрум»). Для передачи звуков, когда кто-то пьет, тоже используется два разных звукоподражания: slurp для маленьких глоточков и glug для больших глотков. Звук при проглатывании для англичан звучит так – gulp.
В английском языке есть звукоподражания, которые в русском вообще не используются. Например, отдельная ономатопея есть у звука при движении зубной щетки во время чистки зубов. Запомнить ее легко – это производная от слова brush: brushie-brushie.
Звукоподражания появляются в языке вместе с новыми явлениями и вещами. Например, в английском для стука клавиш на клавиатуре стали использоваться ономатопеи click-click, click-clack, taka-taka. Такой же звук используется для щелчка фотоаппарата – click.
О некоторых звукоподражаниях не знают или не помнят даже опытные переводчики и люди с высоким уровнем владения языка. Например, чирканье спичкой по-английски – это fwoosh, а огонь в костре или камине трещит так – crackle-crackle, вода капает тоже по-своему – drip-drop или plink-plonk.
В английском языке сотни звукоподражаний. В речи они используются редко, но в некоторых ситуациях приходятся очень кстати. Поэтому мы рекомендуем знать основные звукоподражания, ведь владение ими показывает высокий уровень владения английским.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Если честно, не знала, что англичане пользуются звукоподражаниями, мне кажется, что они не особенно похожи, или просто мы уже к своим привыкли, что другие не воспринимаем. Но было интересно узнать.
Для меня эта тема интересна, иногда бываю за границей, и обращала внимание как местные разговаривают, а вот эти двойные слова (звукоподражания почему-то обычно двойные или созвучные) не были понятны. Теперь наконец-то буду знать что это такое. Тема раскрыта хорошо, но я понимаю, что это далеко не все звукоподражания, и хотелось бы побольше узнать по этой теме. Сайт нравится — здесь не только очень много интересной, но изачастую полезной информации, которую не всегда услышишь на лекциях по языку. Всегда с интересом читаю, уже многое почерпнула и использую в общении, спасибо за интересный контент)
Интересная статья, я и посмеялась от души, и постаралась сама воспроизвести такие звуки, и даже искала аудио, чтобы послушать, как они звучат. Не знаю, насколько мне это пригодится, но в любом случае это значительно расширяет мой кругозор. Но хочу отметить, что звукоподражания значительно отличаются от привычных нам. Особенно мне понравилась имитация глотков, никогда бы в жизни не догадалась, если бы услышала от англичанина, что именно они означают. За интересные темы спасибо, всегда много интересного можно здесь почитать. Такие темы обычно не рассматривают на лекциях, и думаю, что не заслуженно.
Мне понравилась статья, я раньше никогда не задумывалась, какие звукоподражания используются в английском, но здесь очень подробно все описано, что мне стало интересно, я тоже стала использовать их в своей речи. Очень нравится сайт, всегда очень много интересных статей, и не только по лексике и грамматике, но и для общего развития. И написаны легко и понятно.
90% всего материала, что написано в статье я даже не знал. Спасибо за полезную информацию. Ну странного кстати ничего нет, что звукоподражания в разных языках отличаются. Одинаковыми они априори быть не могут, потому что являются производными от каких-то слов, а в разных языках они конечно отличаются.
Сомневаюсь, что кто-то еще зовет кошку «кис-кис». Из всего перечисленного слышал клик и клак, ну это потому, что в компьютерном языке это активно используется и в молодежном слэнге тоже. У нас все понимают слово «кликать».
Сколько общаюсь с иностранцами, вообще от них не слышал ничего такого. Ну теперь буду знать хотя бы. Особенно удивило, что есть оказывается отдельный звук движения зубной щетки. Сроду бы не подумал )).
Что у англичан петух «говорит» «cock-a-doodle-doo», я узнала только в прошлом году, когда посмотрела фильм «Коко-ди коко-да», где главарь банды напевал песню по ходу дела. ) А я думаю: что за название?
Даже про зубную щетку не забыли. У нас, по-моему, нет ономатопеи звука движения зубной щетки ). Зачем это? Если только шварк-шварк? Да и то я это на ходу придумала ). Вот деточки точно занимаются звукоподражанием, так и учатся говорить. А звуки, издаваемые предметами, зачем изображать? Ну, как капает вода — еще ладно, но вода — это тоже не предмет. И ономатопея звуков, издаваемых животными, тоже пригождаются в жизни.