Butterfly, jellyfish, parkway и другие misnomers: парадоксальные слова в английском языке

29 августа 2021
3088
2

В любом языке есть слова, которые при ближайшем рассмотрении кажутся странными, парадоксальными или неправильными. Например, в русском языке слово «мелок» (например, школьные или цветные мелки) намекает на то, что он сделан из мела, тогда как на самом деле по большей части состоит из гипса. Словосочетание «арабские цифры» тоже неправильное с фактической точки зрения: европейцы заимствовали привычные нам цифры действительно у арабов, но по происхождению они индийские.

В английском языке так много подобных слов, что они получили собственный термин – misnomers. Дословно его можно перевести как «неправильное название». К мисномерам относятся такие слова как: jellyfish или starfish – поскольку с биологической точки зрения это не рыбы, blackboard – поскольку доска необязательно должна быть черной, guinea pig – так как морская свинка не относится к свиньям и не имеет отношения к Гвинее.

Что такое misnomer

Misnomer – это слово или название, которое является неправильным и неподходящим с фактической точки зрения. Оно может повсеместно использоваться и быть закрепленным в словаре, не являясь ошибкой с точки зрения языка. Мисномером в английском языке называют не только само слово, но и употребление такого слова. То есть у термина есть два значения: «неправильное с точки зрения фактов название» и «неправильное использование такого слова». Иногда также встречается употребление термина misnomer в значении «неправильное, ошибочно использованное слово» – например, в ситуации, когда человек по незнанию или невнимательности назвал что-то не так.

Слово misnomer происходит от старофранцузского misnomer, означавшего «называть неправильно». В основе термина лежит слово nomer, происходящее от латинского nominare – «называть». Приставка mis имеет значение «плохо» или «неправильно»: как в словах mistake или misunderstanding.

У слова misnomer в английском языке есть синонимы. Его можно заменить на mistitle, misname или miscall. Но первый вариант используется чаще и является наиболее понятным.

Представьте, что вы занимаетесь садоводством и выращиваете розы. Вам удалось вывести новый сорт розы с особенным пурпурным оттенком лепестков. Когда приходит время дать название этому сорту, вы выбираете вариант White Lily. Такое название будет мисномером, так как это не лилия, и она не белая. Конечно, это намеренно приукрашенная ситуация, но подобные примеры случаются и в реальности по разным причинам.

Чем мисномер отличается от других ошибок

В английском языке есть несколько терминов, означающих разные типы ошибок: например, misconception, malapropism, catachresis. Носители языка их часто путают, неправильно употребляя слово misnomer в речи. Чтобы не допускать такой ошибки, важно понимать, что мисномер относится только к дефиниции – только к слову или названию.

Например, если кто-то считает, что Солнце вертится вокруг Земли, это не misnomer, а misconception – «ошибочное представление». Какое-либо утверждение, фраза, мнение, которое является неправильным, можно назвать misconception, но нельзя назвать misnomer.

Если кто-то по незнанию или для комического эффекта заменил слово или часть слова другим, похожим по звучанию термином, это тоже нельзя определить как misnomer. Такая ошибка называется malapropism или по-русски малапропизм. Например, в предложении “He is the very pineapple of politeness” слово “pinnacle” («вершина», «пик», «кульминация») для смеха заменено похожим словом “pineapple”.

Наконец, misnomer также не относится к ситуациям, когда в предложении или фразе используется неподходящее по значению слово, которое приводит к стилистической ошибке или парадоксальному фактическому значению. Такое использование слова называется катахреза или catachresis. Оно бывает случайным или намеренным. В отличие от misnomer, такая ошибка не относится к отдельному слову, а влияет на всю фразу. К катахрезе можно отнести такие примеры, как legs of a chair или inhabitants of graveyards.

Как появляются misnomers в языке

Мисномеры появляются в языке разными путями. Их происхождение – одна из самых интересных тем в лингвистике. Вот несколько самых распространенных способов возникновения misnomers в английском языке:

  1. Старое название сохранилось, тогда как сущность самой называемой вещи изменилась. Такой процесс называется расширением значения, когда один предмет используется для названия любых вещей, выполняющих ту же функцию. Так образовались мисномеры:
  •         tin can – консервная банка, дословно «оловянная банка», которая давно не производится из олова;
  •         mince pie – английский десерт, дословно «пирог из фарша», в котором уже не используется мясо;
  •         clothes iron – утюг, дословно «железо для одежды», уже не производится из железа.
  1. Перенос названия популярного бренда на любую продукцию такого же типа, который производит бренд. Примеры:
  •         слово Xerox используется для любых копировальных машин;
  •         слово Jello-O используется для любых желатиновых десертов;
  •         слово Thermos – тоже название компании, которая производила термосы;
  •         linoleum используется для любого линолеума, хотя изначально это было название бренда напольных покрытий.
  1. Старое название сохранилось, хотя появилась новая информация о называемой вещи, например Arabic numerals – арабские цифры, которые на самом деле индийские.
  2. Название части используется вместо названия целого по принципу pars pro toto. Например, носители английского языка часто используют название Holland вместо the Netherlands, тогда как это только один регион страны. Точно так же американцы иногда называют всю Великобританию словом England.
  3. Название вещи или явления основано на внешнем сходстве с другой вещью или явлением. Например, shooting stars – «падающие звезды» – это на самом деле не звезды, а метеоры. А head cheese – зельц – не имеет отношения к сыру, но напоминает сыр внешним видом.
  4. Название отражает бытовое, народное понимание, а не научное. Например, a koala bear называется в английском языке медведем, так как животное похоже на медведя, но на самом деле оно относится к другому виду. Точно так же peanut или coconut с ботанической точки зрения не относятся к nuts – орехам.
  5. Название имеет двойственный смысл. Например, в английском языке слово parkway намекает, что это может быть место для парковки, но на самом деле сочетание слов park и way имеет другое значение – «дорога в парке», «дорога, обсаженная деревьями».
  6. Вещь ассоциируется с каким-то названием, к которому на самом деле не имеет отношения.
  •         Panama hat происходит из Эквадора, но ассоциируется с головными уборами, которые носили при строительстве Панамского канала.
  •         Danish Pastries – датские плюшки – происходят из Австрии, а не Дании, но получили свое название благодаря датскому повару Клиттенгу, который популяризовал их в Европе и Соединенных штатах.
  •         Indian ink – тушь – имеет китайское происхождение, но поставлялась через Индию, из-за чего, вероятно, возник этот misnomer.

Какие мисномеры существуют в английском языке

В английском языке можно найти множество примеров мисномеров, которые мы используем по привычке и не замечаем. Обращать на них внимание и находить их происхождение – это не только увлекательное, но и полезное занятие для тех, кто изучает английский язык. Это помогает расширять словарный запас и тренировать языковую интуицию. Вот еще несколько интересных примеров misnomers в английском языке:

Titmouse – синица. Птица не имеет никакого отношения к мышам, но ее название имеет в составе слово mouse и даже изменяется во множественном числе так же, как micetitmice. Связь titmouse и mouse – это пример так называемой народной этимологии, когда носители языка заменяют сложный или непонятный звук в слове на более привычный и логичный. В древнеанглийском языке птиц называли mase, это слово трансформировалось в mose, а tit означало «маленький». Но в народе titmose стали называть titmouse по аналогии с другим простым словом.

Buffalo wing – «крыло бизона», блюдо из курицы с острым соусом и голубым сыром. Оно не имеет отношения к бизонам, у которых, естественно, не было крыльев. На самом деле buffalo в название относится к не животному, а к городу Буффало в штате Нью-Йорк. Но самое интересное, что название города Buffalo можно тоже отнести к misnomers, потому что в окрестностях этого города бизоны никогда не водились. И произошло это название, вероятно, из искаженной французской фразы beau fleuve, которая переводится как «красивая река».

Butterfly – бабочка. Это один из самых загадочных мисномеров в английском языке. Это название включает в себя слово butter, которое не имеет отношения к бабочкам. Есть версия, что butterfly – это исковерканное выражение flutter by – «трепетать крыльями», но она ошибочна. Название бабочки действительно происходит от древнеанглийских слов, означавших «масло» и «летать». Вероятнее всего, оно связано со старым народным поверьем, что бабочки или ведьмы в обличьях бабочек воровали молоко и масло.

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!