Метафора – одно из выразительных средств языка, которое позволяет глубже и ярче выразить свою мысль. Метафоры – это показатель развития языка, культуры и речи человека и нации. Английский язык богат на метафоры, которые поражают глубиной и образностью. Он пластичен, в нем много возможностей для творчества и создания своих метафорических выражений.
Метафоры обогащают язык и показывают высокий уровень владения языком. Поэтому при изучении английского наряду с повседневной лексикой, идиомами, фразовыми глаголами, нелишним будет выучить несколько распространенных красивых метафор.
Английские метафоры далеко не всегда похожи на русские. В них проявляется особый менталитет, культурный багаж и особенности языка. Поэтому изучение метафор полезно не только для развития английского языка, но и для лучшего понимания англоязычной культуры.
Метафоры могут использоваться как в устной разговорной речи, так и в письменной речи – в художественных текстах. Например, от англичан или американцев можно часто услышать такие выражения, как «кипеть от возмущения» — boiling mad, «музыка для ушей» (приятно слышать) – music to the ears, «чистое небо» (нет угроз) – clear skies. А такие метафоры, как melt away – «растаять» (о мыслях, чувствах и других нематериальных вещах), a dagger to my heart – «нож в сердце» или move heaven and earth – «свернуть горы», чаще используются в книгах.
Английские метафоры могут быть очень короткими, в одно слово, составленное из двух или нескольких. Типичные примеры – a mindgame («игры разума», головоломки), narrow-minded («узкий разум», предвзятый), soul-searching («поиски в душе», самоанализ). Большинство метафор – это выражения из двух или нескольких слов, которые в буквальном смысле не подходят друг другу, но при использовании вместе создают живое и интересное метафоричное выражение. Например, to fire someone’s enthusiasm – возбудить, буквально «зажечь» энтузиазм.
Некоторые английские метафоры так прижились в языке, что стали устоявшимися выражениями, которые воспринимаются, как фразеологизмы. Например: come rain and shine – будь что будет, life and soul of the party – душа компании, America is a melting pot – Америка это плавильный котел.
Чтобы говорить изящнее на английском языке, ищите и запоминайте метафоры. Находите интересные примеры в книгах и записывайте их, замечайте метафоричные выражения в речи носителей языка и тоже старайтесь их использовать. И подписывайтесь на наш блог, в наших статьях на разные темы тоже можно найти хорошие примеры.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Мне эта тема очень интересна, я стараюсь изучить английский до тонкостей. И поэтому читала очень внимательно. Некоторые изречения я знала, но некоторые впервые увидела. Хотелось бы более детально изучить эту тему, потому что если переводить дословно, то с большей долей вероятности я бы перевела немного неправильно. Многие слова употреблены в переносном смысле, и при самостоятельном переводе многие изречения лично мною были бы неправильно истолкованы. Теперь буду очень внимательно относится к таким оборотам, но хотелось бы еще более детальную информацию по этой теме. Спасибо за статью!
Интересно сравнить. В английском soul-searching — «поиски в душе», самоанализ. А в русском бы сказали, что человек занимается «самокопанием». Почему у нас самоанализ приобрел негативный оттенок?
Интересная подборка, с удовольствием прочитала, это мне помогает лучше понять оригинальные английские тексты. А то я когда стараюсь читать на английском литературу мне не всегда все понятно.
Не сомневаюсь, что английские метафоры не похожи на русские. Еще бы. Мы даже не соседи, живем далеко друг от друга. Тем более интересно. Я сама люблю использовать в своей речи метафоры.
Я смотрю, многие их метафоры и на наши смахивают. Из этих метафор мне, пожалуй, неизвестна только «Америка — это плавильный котел». Я и сама люблю пересыпать свою речь метафорами.