Такие базовые фразы, как приветствия, представления и слова благодарности мы обычно учим на самых первых уроках английского языка. Для многих культур особенно важны слова благодарности. Например, опрос 2012 года показал, что для американских туристов, путешествующих за рубежом, важнее всего узнать, как сказать «спасибо» на иностранном языке.
Выучив на первых уроках слова благодарности, мы потом начинаем использовать их автоматически, не задумываясь об их происхождении, коннотации, сферах использования и считая их единственно возможными. Например, подумайте о том, как вы обычно выражаете благодарность на английском языке. Если ограничиваетесь только thank you или thanks, то пора расширить свои знания в этой области. Ведь есть случаи, когда эта стандартная фраза покажется неуместной, и вам могут пригодиться аналоги. Давайте подробно рассмотрим тему выражения благодарности в английском языке.
Thank you – это самый известный, распространенный и стандартный способ выражения благодарности в английском языке. Эта фраза – одна из основ английского этикета, важная часть повседневного общения и обязательный элемент любой коммуникации. Именно поэтому thank you учат на первых уроках английского языка: без этой фразы обойтись нельзя.
Фраза thank you возникла как краткая форма предложения I thank you – «Я благодарю тебя». Еще несколько веков назад почти никто не говорил thank you: во фразах благодарности обязательно было подлежащее. Например, в произведениях Шекспира можно часто встретить предложения I thank thee или We thank thee, но никогда просто thank thee. Зато thanks у Шекспира уже встречается.
В свою очередь слово thank – «благодарить» – происходит от глагола think со значением «думать». Считается, что в раннеанглийском языке фраза благодарности переводилась как «Я буду помнить (думать) о том, что ты для меня сделал» или «Я буду хорошо о тебе думать». А слово think восходит к древнегерманским корням, оно происходит от слова thankjan, которое в древнесаксонском превратилось в thenkian.
Thank you не такая простая и универсальная фраза, как может показаться. Во-первых, современные носители английского языка считают ее официальной. В некоторых ситуациях она может показаться слишком формальной: близкие друзья, родственники, хорошие знакомые часто выбирают другие слова благодарности. Да и в других сферах thank you все меньше употребляется, превращаясь во все более строгое и официозное выражение. Согласно опросу, четыре британца из десяти считают фразу thank you слишком формальной, а один из десяти – даже устаревшей. Во-вторых, thank you может иметь разные значения в зависимости от контекста и интонации. Например, эту фразу можно сказать с сарказмом, выражая не благодарность, а обиду.
Чтобы разнообразить выражение благодарности, можно использовать другие варианты фразы thank you: например, сокращение thanks, а также many thanks, thanks a lot, thank you very much. Можно также вставлять thank you в более сложные предложения, например, I can’t thank you enough, I really thank you, thanks for having my back, thanks a ton и другие. Но еще лучше – включить в свой словарный запас другие фразы благодарности.
Не всегда thank you подходит для выражения благодарности. В некоторых случаях эта фраза прозвучит слишком официально, в других недостаточно искренне. Из-за ее универсальности иногда кажется, что ее недостаточно для действительного выражения благодарности. В английском языке есть множество других выражений с самыми разными нюансами значения и сферами употребления. Неудивительно, что thank you начинает выходить из употребления.
This means a lot to me – теплое, сердечное и искреннее выражение благодарности. Как правило, фраза используется, когда человек сделал незначительную услугу, но для вас она имеет большое значение. Можно добавить это предложение к thank you, чтобы подчеркнуть искреннюю благодарность.
I owe you – выражение благодарности, которое также подразумевает, что вы запомните эту ситуацию и вернете «долг». Эта фраза используется, когда вам оказали достаточно серьезную услугу – не передали соль за столом, а подыскали хорошую работу или дали в долг. Эта фраза дает понять, что вы не просто благодарны, а готовы в будущем оказать ответную услугу, если понадобится.
Cheers – слегка неформальное «спасибо». Вы могли слышать, что это слово употребляется как «пока» или когда люди пьют алкоголь, но оно также часто используется вместо thank you. Это значение появилось совсем недавно – в 1970-х годах. Газета The Times писала, что слово cheers вышло из пабов в трезвый мир и превратилось в общеупотребительный синоним слово thanks. Это произошло в Великобритании, и до сих пор cheers в значении «спасибо» остается преимущественно британским вариантом. Cheers говорят в ситуациях, когда надо поблагодарить за небольшое действие или услугу – например, если для вас придержали дверь или пропустили в общественный транспорт.
Nice one – сленговый синоним слова thanks. Эта фраза имеет множество значений в неформальном английском, как позитивных, так и негативных. Она может выражать благодарность и одновременно означать well done в соответствующих ситуациях: когда вы хотите не только поблагодарить за сделанное, но и похвалить за это. Например, так вы можете ответить сантехнику, который починил ваш кран. А иногда можно использовать nice one и просто как «спасибо»: например, если в пабе друг купил вам пиво.
Ta – сленговое слово для выражения благодарности. Оно чаще всего используется в очень неформальной обстановке. Услышать его можно только в Великобритании, особенно на севере и в Уэльсе. Американцы так не говорят. Точное происхождение слова неизвестно. Возможно, ta происходит от искаженного детского варианта слова thanks. Считается, что оно возникло в конце 18 века и постепенно все больше стало употребляться взрослыми людьми. По другой версии, ta возникло как сокращение от фразы Tapadh leibh, гэльского аналога thank you.
Much obliged – вежливое выражение благодарности, которое на русский можно перевести как «премного благодарен», «очень признателен» или «благодарю». Оно довольно формальное и используется между малознакомыми или незнакомыми людьми, но не является слишком официозным и довольно часто употребляется в повседневной речи, особенно в письменной. Так можно написать в электронном письме вместо thank you. Выражение much obliged старше, чем thank you: в этой форме оно появилось еще в конце 16 века и стало распространено в 17 веке.
I really appreciate that – довольно универсальная фраза: в меру вежливая, в меру простая и искренняя. Она по сути озвучивает то, что означает стандартное thank you, но производит большее впечатление на собеседника.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Я так поняла, что короткое «thanks», это самый лучший и универсальный вариант выразить свою благодарность. Как говорится, коротко и ясно. Вроде и не слишком официально, и не сленг.
За сленг отдельная благодарность, некоторые словосочетания даже не слышал раньше. Еще кстати незабываем об огромном количестве словосочетаний с Thanks. Это может быть a bunch, a lot, a million, for nothing и многое другое.
Еще иногда слышу Much obliged и I’m grateful for that. Вообще английский очень многогранен и многие ошибаются, называя его очень простым.
Обычно я говорю традиционное Thank you или Thanks, но можно и разнообразить свою речь, тем более в разных жизненных ситуациях можно по-разному говорить. мы ведь тоже в русском языке разговариваем по-разному и тоже благодарим не только «Спасибо», но и еще другими словами. Хотя пока не слышала, чтобы американцы как-то иначе выражали благодарность. Но, видимо, у меня малый опыт.
Если говорить просто о письменном, то чаще всего просто пишут tnx. А если говорят, то мои знакомые чаще всего говорят thanks. Это очень коротко и понятно.
Если что-то делаешь прямо очень хорошее, то можно услышать I owe you one. Но такое я слышу довольно редко. И еще, если даришь подарок, то в ответ можно услышать — You shouldn’t have. Это что-то типа, что не нужно было.
Я понимаю, что там люди за все благодарят друг друга, на каждом шагу, но что-то слишком много слов благодарности. И я их точно не усвою. Мой английский язык очень топорный, и я не стремлюсь добиваться в нем больших высот, так что, мне можно все эти слова не запоминать. Хотя, я думаю, что запомнить их не так уж сложно. Лишь бы уметь применять их к месту, а не ляпать как попало.
Слова благодарности в английском языке — это не просто «сенкью вери мач», но и многие другие. Мне кажется, что благодарить нужно по-разному не просто потому. что нужно знать язык более глубоко, но и понимать, что в разных ситуациях нужно по-разному реагировать на ту или иную услугу. Может быть, не все благодарности актуальны для той или иной страны. Но все же их знать нужно обязательно, потому что и в русском языке можно поблагодарить человека совершенно разными способами, что нормально и приятно для того, кто будет принимать эти самые благодарности и отвечать на них тоже по-разному. Вот так я думаю.
Согласен, что расширение словарного запаса для выражения благодарности действительно важно. Лично мне нравится использовать «I really appreciate that» — звучит более искренне и тепло. Это особенно актуально, когда хочется поблагодарить близкого человека за поддержку или помощь. Иногда «thank you» не передает всей полноты эмоций. Спасибо за полезные советы!
Не знала про историю thank you и некоторые не самые ходовые альтернативные варианты выражения благодарности на английском. Спасибо. Это было полезно. Эти фразы точно пригодятся. Теперь буду их применять. Вообще приветствие, благодарность, поздравления — в числе самых ходовых по лексике, которую начинают изучать в любом иностранном языке в первую очередь. Оно и понятно. В путешествиях эти слова будут всегда к месту. Тут мне стало интересно. А есть какая статистика или рейтинг — топ 3 самых популярных слова на английском у русскоязычных людей? Может, какой опрос на улицах проводили или что-то в этом роде.