Перевод английских личных имен на русский – одна из основных трудностей в переводе. В этой теме есть много правил и традиций, которые со временем меняются. Сейчас принято переводить простые английские имена на русский так, чтобы они звучали похоже – James – Джеймс, George – Джордж, Charles – Чарльз. Но с именами монархов возникает путаница.
Знаете ли вы, что английского короля Георга V звали George, а Генриха VIII – Henry? Это обычные английские имена – Джордж и Генри. Но на русском мы знаем их под другими именами, смутно напоминающими оригинальные.
Вот еще несколько примеров имен монархов:
Сюда же можно отнести имя Edward, которое переводится на русский Эдуард, при условии, что принадлежит монарху. Обычных же смертных в переводах называют Эдвардами. Есть и исключения – например, Richard переводится, как Ричард, даже если так зовут короля.
Чем же отличаются имена королей от обычных имен? Дело в том, что до XIX века имена английских королей писались на латинском языке, в том числе и в самой Англии. Например, на монетах было написано Georgius, Iacobus, Henricus. При переводе на русский язык пользовались именно латинскими оригиналами. Кроме того, в то время было принято переводить имена в соответствии с их написанием, а не произношением, а также следовать определенным правилам – например, отсекать латинские окончания. Так появились Яков, Георг, Генрих и другие варианты.
Такой феномен наблюдается не только с английскими именами. Например, французский король Людовик II на самом деле – Луи II (Louis). Просто на монетах его обозначали латинским именем Ludovicus.
Так как имя короля – не просто имя, но и титул, то такая традиция сохранилась до сих пор, хотя монеты уже давно так не подписывают, а реальное произношение имен стало сильно расходится с латинским написанием. Но, если королем станет принц Уильям, то в русском переводе его официально будут называть Вильгельмом V, а если на престол взойдет принц Чарльз – то он станет Карлом III.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Действительно неожиданно. Я даже не думала, что это одни и те же имена, только в разной интерпретации. Вот уж точно чего не знала. так что Карл — это Чарльз только королевских кровей)
Получается, что имена монархов всегда говорили на латыни, а весть остальной люд — в лучших английских традициях.
Юджин это Евгений, Джордж это Георгий, Саймон это Семён, Эван это Иван
Знать всегда выделяла себя из общей массы людей, чем угодно. Одеждой, прическами, манерами, грамотностью и т. д. И с именами то же самое происходило. А в переводе запросто могут быть несоответствия.
Действительно, голову тут сломишь. Совсем не похожие имена — Уильям и Вильгельм, Чарльз и Карл. И чего этим королям неймется? Лучше бы вообще никто никогда не менял фамилии и имена, а также внешность. Каким родился, какое имя получил при рождении, с тем и живи, с тем и умирай. А то что это? У нас вообще запросто можно пойти и поменять себе фамилию на какую угодно.
Не забываем ещё и о том, что эта традиция на самом деле русская. Принц Чарльз сегодня имени отнюдь не менял, как был Charles, так и остался, а Карлом его стали называть только по-русски.