Почему George I по-русски Георг Первый, а не Джордж Первый?

13 августа 2017
25
0

Перевод английских личных имен на русский – одна из основных трудностей в переводе. В этой теме есть много правил и традиций, которые со временем меняются. Сейчас принято переводить простые английские имена на русский так, чтобы они звучали похоже – James – Джеймс, George – Джордж, Charles – Чарльз. Но с именами монархов возникает путаница.

Знаете ли вы, что английского короля Георга V звали George, а Генриха VIII – Henry? Это обычные английские имена – Джордж и Генри. Но на русском мы знаем их под другими именами, смутно напоминающими оригинальные.86c83a745e31c5509485467a86c0002e

Вот еще несколько примеров имен монархов:

  • Иаков – James
  • Вильгельм – William
  • Иоанн – John
  • Карл – Charles

Сюда же можно отнести имя Edward, которое переводится на русский Эдуард, при условии, что принадлежит монарху. Обычных же смертных в переводах называют Эдвардами. Есть и исключения – например, Richard переводится, как Ричард, даже если так зовут короля.

Чем же отличаются имена королей от обычных имен? Дело в том, что до XIX века имена английских королей писались на латинском языке, в том числе и в самой Англии. Например, на монетах было написано Georgius, Iacobus, Henricus. При переводе на русский язык пользовались именно латинскими оригиналами. Кроме того, в то время было принято переводить имена в соответствии с их написанием, а не произношением, а также следовать определенным правилам – например, отсекать латинские окончания. Так появились Яков, Георг, Генрих и другие варианты.

Такой феномен наблюдается не только с английскими именами. Например, французский король Людовик II на самом деле – Луи II (Louis). Просто на монетах его обозначали латинским именем Ludovicus.Louis_II_of_France

Так как имя короля – не просто имя, но и титул, то такая традиция сохранилась до сих пор, хотя монеты уже давно так не подписывают, а реальное произношение имен стало сильно расходится с латинским написанием. Но, если королем станет принц Уильям, то в русском переводе его официально будут называть Вильгельмом V, а если на престол взойдет принц Чарльз – то он станет Карлом III.