Royal Idioms – немного «королевского» в повседневной жизни

14 мая 2016
2
0

Нам ли, страстно изучающим английский и все-все, что связано с Соединенным Королевством (United Kingdom), не знать, что англичане любят и почитают свою королеву! Наверное, именно поэтому в английском языке есть ряд идиом, которые могут позволить любому из нас «прикоснуться к королевскому» в повседневной жизни.

english_royal_idioms

Познакомиться с ними можно и в Интернете: сайт Macmillan English представляет вашему вниманию ряд фраз, которые приблизят любого к коронованным особам Великобритании (Great Britain). Мы же рассмотрим данные выражения с применением их в повседневном общении. Итак, делаем реверанс и приступаем.

So, are you a drama queen? — Итак, являетесь ли вы королевой драмы?

certified_drama_queen

A drama queen is a woman who likes to exaggerate everything: started working with a project she can’t deal with problems or achievements – she’s too emotional. — Королева драмы — это женщина, которая любит все преувеличивать: начав работать над проектом, она не может справиться с проблемами или достижениями – она чересчур эмоциональна.

Итак, являетесь ли вы кем-то, кого в повседневной жизни родные и просто знакомые люди называют паникером? Надеемся, что нет.

Ведь зачем вести себя наигранно или паниковать по поводу и без? Не лучше ли быть a queen bee (пчелиная матка)? Одни источники определяют эту фразу как «someone who  is the most important and successful at work» (кто-то, кто является очень значимым и успешным в работе), другие интерпретируют ее как «a woman who believes in her significance more than others» (женщина, которая верит в свою важность более чем другие). Первое определение характеризует успешных и независимых людей, второе – людей с завышенным самомнением. А как кажется вам, какая формулировка подходит к данной идиоме лучше?

Если вы не можете найти подходящее определение, выразитесь проще. Фраза: «to be a king of something» (т.е. быть королем чего-либо), − идеально подойдет для описания того, в чем вы – настоящий мастер. Например,

«My dad is a king of pasta! Nobody can cook it better!» — Мой папа – король пасты. Никто не может приготовить ее лучше.

600x1000_fitbox-king_of_the_kitchen

 

А жить, словно сыр в масле катаясь (т.е. live like a king), можно и не прибегая к коронации! Ведь корона и светские рауты могут стать «a royal pain» (чем-то, что может ужасно надоесть).

Надеемся, данные фразы не только заставили вас немного помечтать о возвышенном, но и помогли пополнить словарный запас. Ведь чем выразительнее мы говорим, тем интереснее и насыщеннее получается наше общение!

Конечно, интересно было бы быть королевой: и тебе «king’s random in plenty» (большая сумма денег в избытке), и «crown jewels» (самые впечатляющие и значимые владения) и др. Однако встретить своего «prince charming» (т.е. принца на белом коне) можно и не будучи светской особой.

21243037_1_l

 

Главное, не предаваться фантазиям и мечтам о несбыточном (build castles in the air) и быть оптимистом по жизни.