Similes: сравнения в английском языке

В разговорной речи мы часто используем выразительные средства, даже не замечая этого. Метафоры, эпитеты и сравнения встречаются не только в художественной литературе, но и в обычных диалогах из повседневной жизни. Чаще всего в речи мы прибегаем к сравнениям. Если вы учите английский язык, нужно научиться пользоваться этим средством языка. Это не так просто: устоявшиеся сравнения похожи на идиомы, многие значения не очевидны для иностранцев. А чтобы придумать свое сравнение на ходу, нужно обладать хорошим словарным запасом, знанием нюансов употребления слов и лингвистическим чутьем. Для начала давайте разберемся, что такое сравнения, как и когда их использовать, и какие английские сравнения нужно знать.

Что такое сравнение

Сравнение – это фигура речи, при которой явно сравниваются два предмета или явления по общим признакам. Это дает возможность сделать акцент на одном из признаков, придать речи яркость и ясность.

По-английски сравнение называется simile: это слово происходит от литанского similis, что значит «такой же, похожий». Обратите внимание, что от того же латинского слова происходит и английское similar – «похожий». Simile – коварное слово, так как читается оно непривычно, последняя буква e в нем не немая. В Великобритании обычно произносят [ˈsɪm.ɪ.li], а в США – [ˈsɪm.ə.li].

Сравнение играет роль прилагательного или наречия в предложении: оно описывает глагол или существительное, придает им характеристику. Чтобы составить сравнение на английском языке, используется конструкция as +adverb/adjective + as + an object: as big as a house. В разговорной речи первое as часто опускается: slow as a snail. Также для сравнения можно использовать слово like: avoid like a plague. Иногда встречаются и другие варианты сравнений со словами seem, so или than.

Сравнение и метафора

В русском языке сравнения могут образовываться и без специальных союзов, например, с помощью творительного падежа: «петь соловьем». Но в английском в сравнении обязательно используются слова as, than или like. Если союза нет, то скорее всего, получится метафора. Метафора и сравнение – два очень похожих образных средства. Более того, сравнение считается разновидностью метафоры, в которой объект прямо сравнивается с другим. В метафоре же объекту придают переносное значение, в основе которого лежит сравнение с другим.

В сравнении используются сравнительные обороты, в метафоре объект без специальных союзов называется другим словом. Сравнение более очевидно и явно указывает на общую характеристику. Сравните сравнение и метафору:

He runs like a wind.

He could outrun a cheetah.

Сравнение и преувеличение

В сравнениях часто используется такой прием как гипербола или преувеличение: She sings like an angel.  Это помогает подчеркнуть характеристику, которую мы хотим выделить в объекте с помощью сравнения. В сравнении преувеличение не выглядит неестественным и чрезмерным, тогда как метафоры с гиперболой часто кажутся слишком простыми и грубыми. Например, если прямо назвать неприятного человека “mean troll” с помощью метафоры, то это будет звучать слишком прямолинейно и по-детски. Сравнение “He is as mean as a troll” более явно подчеркивает характеристику человека и звучит естественно.

Гипербола в сравнениях – хороший способ придать своей речи большую выразительность и яркость. Этот прием подходит и для устной, и для письменной речи. Иногда сложно описать что-то с помощью обычных эпитетов и подобрать подходящие слова для описаний, и тогда может выручить преувеличенное сравнение.

Сравнения в английской литературе

Сравнение часто используется как стилистический прием в художественных текстах. Они постоянно встречаются как в классической, так и в современной английской литературе, как в прозе, так и в поэзии. Даже в научно-популярных книгах ученые часто прибегают к сравнениям, чтобы проиллюстрировать свои идеи.

Вот несколько примеров сравнений из английской литературы:

She had been white- Saxon-blonde but she was more beautiful now that her hair had darkened than when it had been like a cloud and more beautiful than she. (“Tender Is the Night” by F. Scott Fitzgerald)

Is love a tender thing? It is too rough,

Too rude, too boist’rous, and it pricks like thorn. (“Romeo and Juliet” by William Shakespeare)

Does it dry up

Like a raisin in the sun?

Or fester like a sore

And then run? (“Harlem” by Langston Hughes)

Сравнения в современном английском языке

Сравнения на английском можно образовывать самостоятельно, используя воображение и хороший словарный запас. Но в языке также существуют устойчивые сравнения, которые используются всеми носителями языка, максимально узнаваемы и понятны. Если вы хотите звучать естественно, красиво и просто, нужно знать самые распространенные сравнения в английском языке. Проблема в том, что в многочисленных списках в интернете многие примеры уже устарели, используются редко или не повсеместно. Мы предлагаем список самых популярных, современных и полезных сравнений, которые пригодятся в разговорной речи. Некоторые из них довольно необычны, как идиомы: если заранее не знать значение, то можно не понять смысл.

As keen as mustard – полный энергии, энтузиазма.

Горчица всегда считалась лекарством от всех болезней, источником сил и энергии. Возможно, это и привело к образованию этого устойчивого сравнения.

As happy as a dog with two tails – очень счастливый, радостный.

Когда собака машет хвостом, то это означает выражение радости и довольства. Получается, что если у собаки два хвоста, то она вдвойне счастлива.

As clean as a whistle – очень чистый

В английском языке почему-то чистый имеет отношение к свистку. По одной из версий, изначально сравнение звучало как clear as a whistle и означало полностью законченное дело, которое сравнивалось с чистым звуком свистка.

As fresh as a daisy – свежий как огурчик, бодрый

В русском языке со словом «свежий» тоже можно образовать «цветочные сравнения: свежа как роза, свежий как цветок. В английском обычно используется слово daisy – «маргаритка».

As happy as Larry – очень счастливый

Еще одно сравнение для счастливых людей с более непонятным значением. Версий ее происхождения много. Это может быть идиома в честь австралийского боксера Ларри Фоли или сокращение от австралийского сленгового слова larrykin, которым называли хулиганов. В любом случае сравнение появилось в Австралии или Новой Зеландии и проникло в другие англоязычные страны.

As hard as nails – очень твердый, закаленный, жесткий, агрессивный

Это сравнение обычно применяется к людям. Так говорят про жестких, агрессивных, даже бессердечных людях. В качестве сравнения используется слово nails – «гвозди» или «ногти».

As right as rain – в порядке, в хорошей форме

Это сравнение используется в ситуациях, когда кто-то почувствовал себя лучше после болезни, недомогания или плохого настроения. Выражение возникло в Великобритании, где дождь считается самым нормальным состоянием погоды, поэтому «правильный как дождь» звучит совершенно логично.

As quick as lightning – быстрый как молния

As flat as pancake – плоский как блин

To fit like a glove – хорошо подходить

As quiet as a mouse – тихий как мышь

As cool as a cucumber – спокойный, уверенный

As pale as a ghost – бледный как привидение

As useful as a chocolate teapot – бесполезный

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!