Вы наверняка не раз слышали совет читать книги в оригинале, если хотите совершенствовать английский язык. Чтение помогает пополнять словарный запас, запоминать устойчивые конструкции, понимать грамматическое устройство языка и изучать англоязычную культуру. В нашем блоге вы можете найти подборки художественных и научно-популярных книг, которые будет полезно прочитать на английском.
Но на практике мало кто читает книги в оригинале. Кому-то это кажется сложным, а кому-то – скучным занятием. Со школы мы привыкли читать английские тексты со словарем и переводить все незнакомые слова по мере чтения. Начинающие выбирают адаптированные произведения, а более продвинутые – текст в оригинале. Если такой классический способ вам не подходит, попробуйте другие методики чтения. Они помогут получать больше удовольствия от книг и быстрее осваивать английский язык. Мы рекомендуем выбрать один из трех вариантов в зависимости от уровня владения английским языком: метод Ильи Франка, параллельное чтение и медленное чтение.
Кому подойдет: от Beginner до Intermediate, тем, кто давно не занимался английским
Метод состоит в том, что вы читаете специально подготовленную книгу, в которой оригинальный текст сопровождается переводом на русский язык и комментариями. Текст разделен на небольшие части. Сначала вы читаете отрывок со смесью английского и русского: после каждого сложного слова, устойчивого выражения или грамматической конструкции в скобках дается перевод и пояснение. В некоторых случаях приводится транскрипция слова. Затем этот отрывок повторяется на английском языке без комментариев.
Этот метод придумал филолог Илья Франк более двадцати лет назад. На данный момент он адаптировал таким способом несколько сотен книг. В основном это классика английской и американской литературы: Оскар Уайльд, Стивенсон, Артур Конан Дойль, Хемингуэй. Есть и другая литература: остросюжетные детективы, антиутопии, сборники анекдотов и многое другое.
Читая книги по методу Ильи Франка, вы сначала получаете всю необходимую информацию для понимания отрывка текста: узнаете значение незнакомых слов, видите их транскрипцию, читаете дополнительные лексические или грамматические комментарии. Вооружившись новыми знаниями, вы прочитываете отрывок второй раз, уже без подсказок. В результате материал быстро и крепко запоминается, вы понимаете текст, и вам не нужно тратить время на словари, разбор произношения и поиски разъяснений сложных мест. Таким образом можно с удовольствием читать книги в оригинале даже с низким уровнем владения английским языком.
Преимущества метода:
Недостатки метода:
Кому подойдет: от Pre-Intermediate или Intermediate и выше
Метод параллельного текста состоит в том, что вы читаете книгу в оригинале и одновременно ее художественный перевод на русский язык. Работать с текстом нужно самостоятельно. Вы сами определяете, как вам удобно читать: прочитывать текст по предложениям или по абзацам, разбирать все незнакомые слова или понимать общий смысл из перевода.
Это один из самых древних методов изучения иностранных языков. Им пользовались, когда не существовало учебников. Люди, желающие выучить иностранный язык, просто брали книгу в двух изданиях: на родном и иностранном языке. Известно, что таким образом знаменитый археолог Генрих Шлиман выучил тринадцать иностранных языков. Этим же способом учились дети дворян в Российской империи под руководством иностранных гувернеров и гувернанток.
Чтобы использовать этот метод, вам нужно иметь минимальный словарный запас и знать базовую грамматику. Теоретически можно читать параллельные тексты и на уровне Beginner, но это будет очень тяжело и неэффективно. Читая по этому методу, вам не нужно искать незнакомые слова в словаре. Смысл в том, что вы сравниваете оригинальный текст и перевод и находите соответствия. Это сложнее, чем просто переводить по словам и тем более сложнее, чем читать книги по методу Ильи Франка. Вам нужно самостоятельно разобрать синтаксис, определить, где существительное, а где глагол, где подлежащее, а где сказуемое, какое словосочетание устойчивое, а какое нет. Такое чтение похоже на расследование. Некоторые слова или даже предложения оказываются выброшенными из текста при переводе, и это тоже нужно распознать.
Преимущества метода:
Недостатки метода:
Кому подойдет: От Advanced и выше
Медленное чтение – это сознательное замедление скорости чтения, более вдумчивое и глубокое восприятие текста. При этом методе вы читаете в несколько раз медленнее, чем обычно, обращая внимание на разные детали, связывая новую информацию с уже прочитанной, вступая в диалог с автором, получая удовольствие от хорошего текста. Необязательно постоянно читать в максимально медленном темпе. Этот метод нужно адаптировать под себя, подстраиваясь под способности, потребности и обстоятельства. Важно, что этот метод дает право на замедленное в любом месте книги.
Медленное чтение возникло как часть медленного движения – культуры замедления темпа жизни, чтобы избавиться от суеты и тревоги и получать больше удовольствия от жизни. В рамках этого движения есть разные направления: медленный город, медленное образование, медленное питание и так далее.
Медленное чтение – противоположность таким методам как сканирование или скимминг, цель которых – найти ключевые детали и понять основную мысль текста. Этот метод направлен на то, чтобы получить максимум от текста. Помимо замедления скорости и более вдумчивого чтения, можно использовать другие приемы: делать заметки, задавать вопросы, читать отрывки вслух, воспроизводить сценки из книги.
Медленное чтение по-английски подойдет для людей с высоким уровнем владения языком, которые могут без особого напряжения читать книги в оригинале. С помощью этого метода можно вернуть интерес к чтению и довести свой английский до совершенства. Медленное чтение поможет обратить внимание на новые фразеологизмы, неожиданные применения знакомых слов, интересные культурные отсылки.
Преимущества метода:
Недостатки метода:
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Нечасто удается (успеваю) читать книги в оригинале. Раньше начинала как раз по методу Ильи Франка. Это упрощает задачу, тем более когда только начинаешь читать в оригинале. А недавно купила две книги, оформленные по методу параллельного чтения. Теперь только найти время и начать. Скорее всего в отпуске буду выделять каждый день по 2-3 часа (надеюсь). Спасибо за полезные материалы.
Первый метод мне понравился больше, слышала кстати про него, очень рекомендовали и вот точно решила попробовать. А по паралельному чтению есть проблема, русский перевод не везде одинаков, зависит от редакции, даже если это устоявшаяся классика. Ну и последний метод не только для продвинутых чтецов, но и терпеливых, я все же читаю не только для улучшения понимания языка, но и из интереса к самой книге.
Все методики хорошо, просто каждая предполагает определенный уровень владения. Вообще мне кажется, что чтение по методу Ильи Франка подходит не только новичкам или после длительного перерыва в изучении. Да и книг там хватает с подобным сопровождением. Это очень облегчает. И мне лично не нужно все время делать какие-то пометки на полях, вести дополнительные записи в блокноте, мне так удобно.
Очень полезный пост — чётко разобраны методы чтения, сразу понятно, какой подойдёт для моего уровня. Беру на заметку метод параллельного текста.
Кода-то давно я читала только адаптированные книги на английском языке, поскольку была абсолютно уверена в том, что моего уровня знаний будет однозначно недостаточно для более сложных текстов. Но постепенно, по мере более глубокого освоения языка, стала читать не только их. Конечно, поначалу было довольно непросто, но меня это мотивировало к регулярным занятиям — очень хотелось прочитать некоторые, любимые, книги в подлиннике. А оказывается, есть специальные методы — Ильи Франка, параллельного текста и медленного чтения! Жаль, что я раньше об этом не знала! Сейчас это уже не так актуально для меня))) Но начинающим эта информация точно пригодится.
Читал про методы — вспомнил, как в универе пытался читать Шерлока с словарём в одной руке и кофе в другой. Сейчас пробую параллельный текст — реально работает, мозг в тонусе, как будто кроссворд разгадываешь. Про Франка тоже слышал, но мне больше нравится самому копаться в смысле. Полезный пост.
Метод Ильи Франка по-моему всем знаком, по нему училась вообще правильно читать англоязычные тексты, реально помогает. А вот про другие слышала мельком, но выглядит интересно.
Мне ближе лично метод параллельного текста или медленное чтение. Второй вариант даже предпочтительнее. Я спокойно, сижу со словарем, разбираю незнакомые слова, пытаюсь правильно сформулировать предложения. А уже потом могу обратиться к русскому переводу и понять, правильно я делал или нет. Да, времени уходит очень много, но и запоминается все хорошо.
Чтение книг в оригинале всегда было для меня одной из тех целей, к которым сложно регулярно подступиться. Но недавно я открыл для себя метод параллельного чтения — это действительно удобный способ не теряться в тексте и одновременно понимать смысл без постоянного обращения к словарю. Уже заказал пару книг, оформленных именно так, и теперь с нетерпением жду момента, когда смогу уделять чтению пару часов в день, особенно в отпуске. Это не только полезно для языка, но и приятно для души — настоящее маленькое приключение. Очень благодарен за такие качественные и продуманные материалы, которые делают изучение языка менее утомительным и более вдохновляющим!