Изучающие английский язык часто думают, что у английских и русских времен мало общего. Кажется, что в русском все просто и логично: три времени – прошедшее, настоящее и будущее. А в английском, на первый взгляд, очень сложная и запутанная система с 12 формами. Мы решили провести небольшой сравнительный анализ английских и русских времен. Возможно, у них больше общего, чем мы думаем.
В английском и в русском языках количество времен одинаково – их три. И они полностью совпадают – Past, Present, Future. А Present Continuous, Past Perfect, Future Perfect Continuous – это временные формы, их действительно 12 в английском языке. Но и в русском их больше трех – лингвисты насчитывают пять, а у некоторых глаголов и того больше. Вот пример: ходил – шел – сходил – хожу – иду – буду ходить – буду идти – пойду. Все это временные формы одного глагола «идти».
В русской системе времен есть аналог группы перфект – это так называемый совершенный вид. Английский Perfect в любом времени в большинстве случаев переводится на русский именно глаголом совершенного вида. Сравните: I have eaten my lunch. – Я съел свой ланч.
Основное различие в перфектных временах русского и английского языков состоит в том, что в английском есть Present Perfect, а в русском совершенный вид бывает только в прошедшем или будущем времени. Поэтому и английская фраза «I have done», которая относится к настоящему времени, на русский переводится в прошедшем: Я сделал.
Английская система времен более обширная. С одной стороны, она кажется сложнее для восприятия иностранцами. С другой стороны, она очень информативна. С помощью времени глагола можно не только выяснить, завершено действие или нет, но и узнать, к какому моменту оно было завершено. Русские времена не дают такой возможности, все детали выявляются из контекста. Сравните: I had done it by 10 p.m. – Я сделал это к 10-ти вечера. Если убрать из этого примера уточнение времени (by 10 p.m.), то в английском все равно будет понятно, что действие завершено в прошлом, к конкретному времени, не недавно. А в русском остаются вопросы – сделал только что или давно?
Также английские времена показывают длительность, а точнее, процесс действия – это особенность всех форм Continuous. В русской системе времен длительность выражается не грамматически, а лексически. Сравните: I am reading a book. – Я читаю книгу. Из английского примера понятно, что человек находится в процессе чтения. А русское предложение можно понять по-разному: читаю прямо сейчас или читаю в общем.
Надеемся, что теперь вам стала понятнее логика английских времен, и вы будете относиться к этой развернутой системе как к информативной и удобной, а не как к сложной.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
После такого обширного объяснения стало немного понятней, но все равно мне кажется, что грамматика в русском языке намного проще. Особенно меня путают эти временные формы в английском.
Теперь да, немного понятней стало. Но все равно, мне кажется, что русский язык в этом плане немного попроще, у нас нет этих приставок к глаголам. Попробую запомнить, потому что понять мне немного трудновато.
Согласна с тем, что английская система времен гораздо более обширная, чем в русском языке, и точнее можно понять о чем говорится в предложении. Здесь в статье хорошо показаны основные отличия наших языков, мне на примерах стало гораздо понятней где и как нужно применять разные глаголы. Сайт замечательный, много интересных и познавательных статей. Мне кстати в грамматике они очень помогают. То что я не совсем понимаю на лекциях, или в процессе самообразования, я нахожу здесь практически в полном объеме. Материал подобран тщательно и очень профессионально, спасибо за интересную информацию!
Логика то понятна, но все равно ошибки допускаю когда пишу. Когда говоришь, там шаблон фраз уже в голове есть и даже не думаешь что ты говоришь. При письме так не получается.
Проблемы лично у меня возникают с прошедшим и будущим временем, а с настоящим я разобрался. Просто чаще всего использую не тот глагол. Ну наверное с практикой придет все, по крайней мере, я на это надеюсь ).
На самом деле, как бы не пугали всеми этими временами — отличий практически нет никаких. Да, безусловно их больше трех, и чтобы говорить прямо прекрасно и без ошибок, надо знать грамматику. Но знаете что самое интересное?
Достаточно просто выучить нормально 3 времени и все. То есть таких же, как и в русском языке. Этого минимума хватит чтобы общаться без проблем на английском и доносить свои мысли. Проверено лично мной. А уже дальше, если хотите, можете углубляться в дебри английского языка.
Я в свое время пересмотрел много разных видео на эту тему и учил английский именно по трем временам.
Из-за всех таких вот нюансов и получается акцент. А кто слабо говорит на иностранных языках, у тех акцент получается сильный.
Отличный материал!
Вы говорите: «Вот пример: ходил – шел – сходил – хожу – иду – буду ходить – буду идти – пойду. Все это временные формы одного глагола «идти».» Это неверное утверждение! Это не временные формы глагола идти. В русском языке глаголы движения бывают однонаправленными и разнонаправленными. Глагол идти — однонаправленный, а ходить — разнонаправленный и они не один глагол, а абсолютно разные! Глагол «идти» в прошедшем времени: шёл, шла, шли — это тоже НСВ глаголы, а в будущем быть+ идти. А вот СВ форма образуется путём присоединения приставок — «по-«+ шёл/шла/шли и при+ шёл, шла шли -. С глаголом «ходить»(НСВ) немного другая история — я хожу, ты ходишь и т.д. — это настоящее время. Я ходил, ты ходил — прошлое и быть+ ходить — будущее время. .
Английский Present Perfect не совсем аналог нашим глаголам совершенного вида. Например: Have you ever read this book? На русском мы используем глаголы НСВ в вопросах такого типа. Или вот — Я прочитал эту кн6игу вчера. Мы используем совершенный вид, но указывая на время, мы уже не можем перевести это используя Perfect английской системы времён. Мы скажем — I read this book yesterday. Так что соответствие ту шаткое…
А надо ли разбираться во всех этих тонкостях? Лингвистам — да. А нам-то зачем? Мы просто говорим.