+7 (495) 646-00-76
с 8:00 до 00:00 ежедневно
8 (800) 555-82-73
бесплатно из регионов РФ
In EnglishIn English

+7 (495) 646-00-76с 8:00 до 00:00 ежедневно

8 (800) 555-82-73бесплатно из регионов РФ


Перезвоните мне
Главная » Полезные статьи » The weather killed the wether. Или кто кого убил?

The weather killed the wether. Или кто кого убил?

Елена М. опубликовал(-а) эту статью 31.10.2016, но никто пока не комментировал. Станьте первым!

Чтобы ответить на вопрос, кто кого убил, давайте начнем с известной скороговорки (а если вы ее не знаете, то заодно можно потренироваться в произношении):

 I wonder whether the weather will weather the wether 

Or whether the weather the wether will kill. 

Все выделенные слова в скороговорке произносятся одинаково — /ˈwɛðə/, а отличаются они значением и написанием. То есть, они являются омофонами* (homophones).

*Омофоны —  это слова, имеющие одинаковое звучание, но отличающиеся по написанию и значению.

 1

Итак, что есть что?

 

Существительное «wether» скорее всего не пройдет проверку на орфографию и компьютер его подчеркнет и предложит два варианта исправления – «whether» и «weather». Но не спешите вносить исправления, потому что слово «wether» означает — «валух» (кастрированный баран), «баран».

2

«Whether» —  это союз, в котором, кстати, тоже часто делают орфографическую ошибку. «Whether» вводит общий вопрос в косвенной речи. Например,

Do you know Vera May?I wonder whether you know Vera May. (Интересно, знаете ли вы Веру Мей?)

И, наконец, «weather». В современном английском языке это прежде всего существительное, которое переводится следующим образом: «погода», «метеоусловия», а также неблагоприятные погодные условия — «дождь», «снег», «град». Когда это слово появилось в древнеанглийском языке в ХII веке, оно всегда ассоциировалось с плохими погодными условиями. А в XIV веке оно стало использоваться для описания ветреной погоды.  Так, например, слово, производное от «weather» — weathering – означает «выветривание».

3

А теперь посмотрите, как три слова (три омонима) могут «уживаться» в одном предложении:

The old farmer wondered whether the adverse weather they had the previous night affected his wether. (Старому фермеру было интересно, уж не плохая ли погода, которая была накануне, повлияла на его барана.)

Ну а теперь вернемся к нашей скороговорке и переведем ее на русский язык:

Мне интересно, скажется ли плохая погода на баране,

Или непогода убьёт барана.

4

Надеемся, что теперь написание слов «weather», «whether» и «wether» не будет вызывать у вас трудности. В английском языке есть и другие омофоны, но о них речь пойдет в следующих публикациях.

 

АВТОР ЭТОЙ СТАТЬИ: Елена М.

Елена М. - опытный преподаватель английского языка с большим опытом работы. Елена М. проводит занятия английским языком по скайпу для жителей всех городов России и СНГ. Вы можете почитать об авторе, а также другие статьи автора на его личной странице здесь.

Познакомиться с автором, почитать его/ее другие статьи или даже познакомиться с автором, вы можете тут

Рассказать друзьям!

Вступайте в наши группы: