Все об английских звукоподражаниях

Что такое звукоподражания

Звукоподражания – это слова, которые имитируют существующие в природе звуки: например, мяуканье кошки или рев мотора автомобиля. По-научному такие слова называются ономатопеей, что переводится с латинского как «словотворчество».

Также существует синонимичный термин идеофон, но он относится к более широкому явлению по сравнению с ономатопеей. Идеофоны – это все слова, в которых звуки служат для создания образного впечатления: например, «барахтаться» или «цуцик».

К ономатопее относятся не только сами звуки, издаваемые животными, предметами или природой («гав», «бум», tic-tac), но лексика, связанная с этими источниками звука – «гавкать», «щелкать», «пыхтеть», «писк», «щебет».

Чем интересны звукоподражания

Звукоподражания – необычный пласт лексики. В речи мы уделяем им мало внимания, но лингвисты и семиологи (ученые, изучающие знаки) проявляют повышенный интерес к ономатопее. В отличие от обычных слов, звукоподражания – это иконические знаки. Это значит, что они тесно связаны с реальными признаками обозначаемого объекта. Слово «кошка» – это произвольный знак, в котором форма и содержание не имеют явной связи. Но слово «мяу» воспроизводит реальные звуки, которые издает кошка. Такие знаки еще называют мотивированными.

Ономатопеи значительно отличаются от обычных слов, что тоже интересует исследователей языка. Звукоподражания имеют нехарактерные для конкретного языка звуковые облики: например, звуки в них сочетаются нестандартным образом, как в русском слове «апчхи» с тремя согласными подряд.

Во многих языках звукоподражания – первые слова детей. Лингвисты полагают, что все дело либо в простой форме этих слов, либо в тесной связи слов с реальными звуками, которые слышат дети.

А некоторые лингвисты считают, что язык человека сформировался именно на основе звукоподражаний: древние люди имитировали звуки природы, которые стали их первыми словами. Эта теория происхождения языка называется звукоподражательной.

Почему в разных языках разные звукоподражания

Если вы уже знаете пару английских звукоподражаний или знакомы с ономатопеями из других языков, то наверняка замечали, что они отличны от русских вариантов. Действительно, звукоподражательные слова в разных языках отличаются: некоторые совсем немного, другие значительно.

Первая причина таких различий – ограниченный звуковой состав языка. Ни в одном языке мира нет бесконечного количества звуков, которые наблюдаются в природе. Естественные звуки приходится подстраивать под готовые единицы языка: в русском языке пчела жужжит «жжж», а в английском, в котором нет такого звука, – bzzz или buz-buz.

Вторая причина различий звукоподражаний в языках – разное восприятие естественных звуков. Природные звуки сложны и изменчивы. Человек неспособен в точности передать их, поэтому создает упрощенные варианты звукоподражаний. Например, выбирает для подражания одну из составных частей звука, которая показалась ему более явной.

Зачем изучать звукоподражания в английском языке

В большинстве языков звукоподражания обычно недооценивают. Таких слов относительно немного по сравнению со всем пластом лексики в конкретном языке. Носители языка не задумываются о роли ономатопей в речи. Изучающие иностранный язык не считают звукоподражания важными для пополнения словарного запаса, ведь есть множество более нужных для общения конкретных или абстрактных слов и выражений.

И все-таки английские звукоподражания нужно учить, если вы хотите овладеть английским языком. Есть три причины уделять внимание ономатопее при изучении английского языка:

  1. Звукоподражания – это хорошая тренировка произношения звуков, так как они короткие и разнообразные. На начальном этапе изучения английского можно практиковать сложные согласные или дифтонги на таких словах как creak, cheep, croak, tweet, cough. Эта причина важна на начальном этапе изучения английского.
  2. В некоторых ситуациях без ономатопеи сложно обойтись. Возможно, взрослый человек редко использует звукоподражания животным, но такие слова как «лязг», «стук», «шипеть», «жужжать», «бульканье» важны в речи. На среднем уровне знания английского тоже нужно обратить внимание на звукоподражания.
  3. Знание более редких ономатопей поможет вам звучать как носитель языка. Если вы к месту употребите английское звукоподражание чирканью спичкой fwoosh вместо громоздкого a sound of a match when you light it, это будет звучать естественнее. Эта причина важна для продвинутого уровня английского языка.

Чем отличаются английские звукоподражания

Английские звукоподражания имеют три особенности, которые отличают их от ономатопеи в других языках:

  1. Минимальное количество суффиксов и окончаний, максимальная эксплицитность. Это значит, что звукоподражания похожи на естественные звуки больше, чем в других языках.
  2. Большие возможности по словообразованию. Звукоподражания могут легко переходить из одной части речи в другую, не меняя своей формы. Например, ding-dong может быть как существительным (звук звонка), так и глаголом (звонить).
  3. Частая редупликация и чередование звуков. По сравнению с другими языками, в английском чаще встречаются повторения: blah-blah или chitter-chitter. При этом звуки часто чередуются: snip-snap и flip-flap.

Какие бывают английские звукоподражания

Все английские звукоподражания можно разделить на три крупные категории: подражания голосу животных, подражания звукам природы и окружающих предметов и подражания звукам, который издает человек. Вот несколько примеров:

Животные

  • chirrup – щебет, щебетанье, чирикать
  • moo – мычание, мычать
  • squeak – писк, скрип, пищать, скрипеть (мыши)
  • bray – крик осла
  • croak – карканье, кваканье
  • roar – реветь, рычать, орать
  • oink – хрю, звук свиньи

Природа и предметы

  • boom – бум, шумиха, гул (грома, выстрела)
  • crackle – потрескивание, треск, хруст, хрустеть
  • drip-drop – звук падающих капель
  • ring – звон, звучание, звенеть, звучать
  • pop – отрывистый звук, звук хлопушки или шипучего напитка, выстрел, трескаться
  • jingle – звон, звяканье, побрякивание
  • fizz – шипение, шипеть
  • clickety-clack – стук колес поезда

Человек

  • huff – дуть, шумно дышать
  • whistle – свист, свисток, свистеть
  • mumble – бормотание, бормотать, жевать с трудом
  • giggle – хихиканье, хихикать
  • yawn – зевота, зевать
  • mwah, smooch – чмок, поцелуй
  • achoo! – апчхи!

Каких английских звукоподражаний нет в русском языке

В разных языках существуют звукоподражания, которых нет в других. Они отражают языковую картину мира народа. Например, в одном из индейских языков есть ономатопея, имитирующая звук летящей стрелы – «торотай», в другом – звук каноэ, которое ударяется о берег реки.

Английские звукоподражания, которых нет в русском языке, особенно интересны и полезны для изучения, хотя и представляют больше всего трудностей. Они помогают глубже понимать английский язык и англоязычную культуру. Вот несколько примеров:

  • brushie-brushie – звук во время чистки зубов щеткой
  • taka-taka – стук клавиш клавиатуры
  • ca-ching – звук кассы в супермаркете
  • razzle-dazzle – суматоха, суета
  • jibber-jabber — чепуха

Как переносятся значения звукоподражаний в английском языке

При изучении звукоподражаний в разных языках лингвисты обращают особое внимание на переносные значения ономатопеи. Это случаи, когда звукоподражания означают не только конкретный звук, но и обрастают дополнительными значениями. Например, в русском языке ономатопея «крякать» относится не только к звукам, которые издает утка: крякнуть может человек от неожиданности или при поднятии тяжестей.

В английском языке тоже есть такие переносные или дополнительные значения звукоподражаний:

  • Bleat – блеяние овцы, болтать глупости
  • Whine – писк комара, жаловаться
  • Tweet – чириканье птицы, звук шелестящей травы
  • Jug-jug – щелканье соловья, звук мотора

Как учить английские звукоподражания

Когда мы встречаем звукоподражания в художественных текстах на английском языке, в английских фильмах или сериалах, в разговорах с иностранцами, то обычно легко понимаем их значения по контексту. Поэтому при изучении языка мы не придаем им большого значения – ведь они и так понятны. Но звукоподражания встречаются редко и быстро забываются. Обычно они остаются в пассивном словаре изучающих английский язык. Это значит, что мы понимаем их значения, но не можем их вспомнить в подходящий момент и активно использовать.

Чтобы перевести звукоподражания в активный словарь, к ним нужно относиться так же серьезно, как и к другим английским словам. Примените к ним методики, которыми уже пользуетесь. Например, выписывайте на карточки, ищите примеры в текстах, используйте приложения для телефона, составляйте свои предложения и истории, используйте мнемонические техники.

Звукоподражания хорошо запоминаются с помощью детских стишков и песен, которые разучивают английские дети. Вот несколько примеров:

  1. Swish, swish, swish,

Went the little goldfish

As he swam around his bowl.

Splash, splish, splash

Went his fancy little tail

Because he was a happy little soul.

Glub, glub, glub

Went the bubbles he blew

As they floated up to the top.

Smack, smack, smack

Went his tiny fishy lips

As he ate his flakes without a stop.

 

  1. Clickity-clackety, clickity-clackety,

The rollercoaster went up the track.

With a whoosh and a squeal

Down the smooth rails of steel,

The rollercoaster raced its way back.

 

  1. – Moo cow, moo cow

How do you do, cow?

– Very well, thank you,

Moo, moo, moo.

Звукоподражания животным также обыгрываются в популярной песне музыкальной группы Ylvis.