Garden Path Sentences: предложения, в которых можно заблудиться

У вас когда-нибудь было такое: читаете английское предложение, вам все понятно, слова стоят на своих местах и образуют стройные конструкции, но в какой-то момент смысл вдруг совершенно теряется, из конструкций пропадают незаменимые части или предложение внезапно обрывается. Приходится начинать читать сначала, пытаясь расшифровать странное и бессмысленное предложение. В английском языке такое явление – не редкость. Оно называется garden path sentences: предложения – садовые тропинки.

Что такое Garden Path Sentences

Garden path sentences – это грамматически правильные предложения, смысл которых сложно понять при прочтении. Они могут иметь несколько вариантов интерпретации, могут приводить к бессмысленному и нелогичному заключению, могут заводить читателя в тупик и казаться грамматически неправильными. Пример такой «садовой тропинки» можно увидеть в известной английской языковой шутке: Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

Название garden path sentences происходит от английской идиомы “to lead down the garden path”, что означает «обманывать, вводить в заблуждение». Это яркое и точное сравнение: тропинки в саду или на даче часто проложены так, что незнакомый с ними человек петляет по ним, заходит в тупики и ходит кругами.

В таких предложениях есть двусмысленные части, которые заставляют читателя осознанно или неосознанно выбирать одно значение и читать дальше, исходя из него. В какой-то момент эта двусмысленность приводит либо к бессмыслице, либо к неправильному выводу. Например, предложение “The horse raced past the barn fell” приходится читать два раза, чтобы понять смысл. Последнее слово меняет всю грамматическую конструкцию предложения: нам казалось, что лошадь мчалась мимо сарая, а на самом деле лошадь, которую вели мимо сарая, упала.

Некоторые garden path sentences не имеют однозначного смысла, их можно понимать по-разному в зависимости от того, как прочитать. Например, предложение “Put the box on the table by the window in the kitchen” имеет целых три значения: то ли коробку нужно положить на стол, который стоит у окна на кухне, то ли коробку нужно взять со стола и положить у окна на кухне, а может быть, коробку со стола у окна нужно переложить на кухню. Если в устной речи нам помогает контекст и интонация, то в письменной такие предложения сложно понять правильно.

Как устроены garden path sentences

Garden path sentences чаще встречаются в языках с аналитической структурой, как английский. В русском такие предложения – редкость, так как слова в предложении меняются в зависимости от функции, которую выполняют, и запутаться в значении сложно. В английском же слова почти не меняются, по их виду нельзя догадаться о части речи и функции, и ситуацию осложняют многочисленные омонимы. Без прямого порядка слов любое английское предложение превратится в «садовую тропинку», но прямой порядок слов не всегда спасает.

В garden path sentences изначально заложена двусмысленность. Она порождается одним словом или конструкцией, которые в этом предложении можно интерпретировать по-разному. Такая двусмысленность называется синтаксической, так как она заложена в синтаксисе – структуре предложения. Двусмысленность может быть временной, если она проявляется только в части предложения и разрешается в определенный момент времени. Также она может быть глобальной, если сохраняется после прочтения предложения. Поэтому «садовые тропинки» могут быть однозначными и многозначными.

Интересно рассматривать garden path sentences с психолингвистической точки зрения. Во время чтения человек всегда стремится с самого начала анализировать смысл, не дожидаясь до конца. Встречаясь с двусмысленной частью, мозг всегда выбирает самый простой и привычный путь. Например, начиная читать предложение “The old man the boat”, мы понимаем, что здесь говорится о старом человеке, так как словосочетание the old man в 99% случаев означает именно это. Выбор происходит быстро и неосознанно, мы не задумываемся о том, что еще может значить the old man, пока структура предложения не покажет, что была допущена ошибка в интерпретации. Только дочитав предложение, мы понимаем, что пропущен глагол, перечитываем предложение и делаем вывод, что the old man нужно расшифровывать по-другому: «старик управлял».

Примеры «садовых тропинок»

Иногда garden path sentences составляют специально в качестве языковой игры. Например, этот прием заключен в шутке “Time flies like an arrow, fruit flies like a banana”. На первый взгляд вторая часть предложения кажется грамматически правильной, но бессмысленной. Чтобы понять шутку, нужно абстрагироваться от первой части, которая навязывает свою структуру и свой смысл, и переосмыслить функции слов в конструкции “fruit flies like”. Flies здесь не глагол, а часть словосочетания fruit flies – «мухи», а like – не предлог, а как раз глагол. Тогда все становится на свои места, а шутка обретает смысл.

Попробуйте расшифровать еще несколько «садовых тропинок»:

They painted the wall with cracks.

Without her contributions would be impossible.

When Fred eats food gets thrown.

The complex houses married and single soldiers and their families.

Fat people eat accumulates.

Garden path sentences часто встречаются в газетных заголовках. Заголовки должны быть короткими и емкими, поэтому журналисты часто жертвуют вспомогательными словами. Но часто оказывается, что читателям сложно правильно понять лаконичные заголовки, в которых смысл нужно буквально расшифровывать. Вот несколько примеров:

Milk Drinkers are Turning to Powder

Stolen Painting Found by Tree

Miners Refuse to Work After Death

Homicide Victims Rarely Talk to Police

Tornado Touches Down in Cemetery – Hundreds Dead

Как избегать garden path sentences

Предложения «садовые тропинки» редко создаются намеренно. Иногда они используются в качестве юмора, иногда – как литературный прием. Но чаще всего их образуют случайно: не только в заголовках газет, но и в обычной письменной речи. Так как читателям сложно расшифровывать такие предложения, их важно избегать.

Если вы хотите научиться хорошо писать по-английски, нужно уметь отслеживать и редактировать garden path sentences. Это непросто: мы знаем смысл того, что написали, поэтому не видим, как можно по-другому понять написанное. Также эти предложения могут принимать самые разные формы, поэтому нет единой инструкции по их исправлению. Но все же у «садовых тропинок» есть общие черт, на которые нужно обращать внимание. Вам пригодятся следующие советы:

  1. Не ищите garden path sentences сразу после написания предложения или текста. Сделайте паузу, отвлекитесь на что-нибудь другое. Вычитайте текст только после перерыва, так будет проще заметить слабые места.

  2. Обращайте внимание на места, где темп чтения внезапно замедляется, или где вам приходится возвращаться обратно и перечитывать. Даже если вы быстро разрешили трудность и готовы читать дальше, это знак того, что в предложении может заключаться двусмысленность. Другие читатели могут неправильно понять смысл или долго расшифровывать такое предложение.

  3. Для начала расставьте в сложных местах запятые или уточняющие слова вроде which, that, who. Часто этого достаточно, чтобы избавиться от двусмысленности:

I convinced her children are noisy. – I convinced that her children are noisy.

  1. При необходимости добавьте вспомогательные слова или измените структуру предложения. Так, например, можно отредактировать шутку про время и мух:

Time flies by as fast as an arrow, fruit flies like eating bananas.

 

2 УРОКА БЕСПЛАТНО!