Изучая какой-либо язык, конечно же, нельзя обойти стороной литературное творчество писателей, поэтов, критиков разных эпох. В своих произведениях они не только передают особенности действительности, которая их окружает в быту, но и закладывают фундамент для формирования новой лексики, метафор, крылатых фраз в родном языке. На страницах нашего блога мы уже познакомили читателей с Робертом Бернсом, Уильямом Шекспиром, Сэмюэлом Джонсоном, Оскаром Уайльдом и другими, приводили примеры влияния их творчества на английский язык в разные эпохи, сегодня же мы подготовили статью еще об одном известном английском писателе. Итак…
Чарльз Диккенс – английский писатель XIX века, самый популярный писатель в Англии при жизни. Его лучшие произведения – «Оливер Твист», «Холодный дом», «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Дэвид Копперфильд», «Большие надежды». До литературной деятельности Диккенс работал на фабрике, затем в адвокатской конторе клерком, а в 1828 году стал свободным репортером. Его статьи были сразу замечены, и с этих пор начался этап творчества Диккенса. Первые романы и психологические зарисовки в газетах принесли молодому писателю славу.
Романы «Оливер Твист» и «Николас Никльби» вызвали большой общественный резонанс, что еще больше укрепило популярность писателя. Диккенс посетил Америку, и в США его тоже встретили с одобрением. Писатель стал главным редактором газеты “Daily News” и начал высказывать свои политические и общественные взгляды не только в произведениях, но и в газетных статьях.
Благодаря Чарльзу Диккенсу диалект кокни наконец занял достойное место в английской литературе. Как ни старались деятели XIX века, ратующие за чистоту и правильность языка, истребить кокни, этот говор сохранился до сих пор и увековечен в творчестве Диккенса. В его романах прекрасно показана эта манера речи. Например. В «Дэвиде Копперфильде», как отмечает языковед Линда Магглстоун, акцент Клары Пегготи передан опущением звука «h» в ее репликах – сразу понятно, что она из низшего сословия. Миссис Гэмп произносит слово «минута» как minnit, а «яд» — pizon, а Сэм Уэллер вместо w произносит звук v.
Чарльз Диккенс подарил английскому языку множество цитат, ставших крылатыми фразами. “Once a gentleman, and always a gentleman.” (Джентльмен всегда останется джентльменом), “A loving heart is the truest wisdom.” (Любящее сердце важнее мудрости), “There is a wisdom of the head, and a wisdom of the heart.” (Есть мудрость в голове, а есть мудрость в сердце), “The pain of parting is nothing to the joy of meeting again.” (Боль от расставания не сравнится с радостью от встречи) – мудрые, трогающие за душу и хорошо запоминающиеся фразы из произведений Чарльза Диккенса.
Некоторые выражения очень метки и заставляют задуматься.
Например,
If there were no bad people, there would be no good lawyers. – Если бы не было плохих людей, не было бы хороших адвокатов.
Vices are sometimes only virtues carried to excess! – Пороки – это излишества в добродетели.
The first rule of business is: Do other men for they would do you. – Первое правило бизнеса: обмани сам, или обманут тебя.
Крылатых фраз Диккенса так много, что в одной статье невозможно привести их все. Их можно найти в сборниках и словарях цитат, многие из них можно использовать в речи, над некоторыми – задуматься, часть выписать для себя. Каждый найдет в творчестве этого писателя что-то важное для себя. Подписывайтесь на наш блог, чтобы не пропустить публикации о творчестве других знаменитых английских авторов.
Наш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхНаш менеджер свяжется с Вами!
Нажимая на кнопку "Получите бесплатный пробный урок", я даю согласие на обработку персональных данныхМЫ ДАРИМ 2 ПЕРВЫХ РЕГУЛЯРНЫХ УРОКА СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО!
(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)
Вклад Диккенса в развитие английской литературы, да и вообще мировой, сложно переоценить. Жаль конечно что я не читала его в оригинале, но после этой статьи у меня появилось желание перечитать именно в оригинале. И еще для меня было неожиданностью, что многие известные крылатые фразы принадлежат именно этому писателю. Они всегда на слуху, но я почему-то думала, что это сказал кто-то из русских классиков. И конечно, у меня появилось желание ознакомиться с диалектом о котором я много слышала, но не представляю в чем же именно его отличие от привычного нам классического английского языка.
Выражение про адвокатов мне не нравится. Не беда, что не было бы хороших адвокатов, лишь бы плохих людей не было.